Oposición entre historia y real
Оппозиция между историей и реальным
La construcción de Freud en el caso del "hombre de los lobos" está principalmente basada en el concepto de castración. La castración implica una amenaza hacia el órgano genital, y Fretid plantea que es como si esta castración no hubiera existido jamás para el "hombre de
los lobos", que es como si hubiera sido restada de la apertura al ser, como si el inconsciente de este sujeto solo conociese la teoría sexual de la fase anal. Allí se funda la diferencia entre la historia en la que sucede el retorno de lo reprimido y lo real en tanto campo de lo que perdura fuera de la simbolización.
Конструкция Фрейда в случае «Человека-волка» основывается главным образом на понятии кастрации. Кастрация подразумевает угрозу генитальному органу, и Фрейд предполагает, что для «Человека-волка» эта кастрация как будто никогда не существовала, как будто она была исключена из открытости бытия, как будто бессознательное этого субъекта знало только сексуальную теорию анальной фазы. В этом заключается разница между историей, в которой происходит возврат вытесненного, и реальным как полем того, что остается вне символизации.
Del mismo modo en que teníamos la oposición entre la historia y lo real, la represión y la forclusión, acá tenemos un real separado de la palabra, que no espera nada de la palabra y que, dice Lacan, "habla solo". En esta expresión que Lacan pone en cursiva, está el solo al cual podemos dar ahora su valor. Se trata acá de un adjetivo que señala que no estamos en la historia, que no estamos en la histeria, sino que estamos por lo contrario del lado del solitario.
Так же, как у нас была оппозиция истории и реального, вытеснения и форклюзии, здесь мы имеем реальное, отделенное от речи, которое ничего не ждет от речи и которое, по словам Лакана,”cause tout seul”, «говорит само». В этом выражении, которое Лакан выделяет курсивом, содержится слово «само», которому мы теперь можем придать значение. Речь идет о прилагательном, которое указывает, что мы не находимся в истории, что мы не находимся в истерии, а, напротив, находимся на стороне одиночки.
Tenemos un real que habla solo, y Lacan incluso agrega algo en lo que podemos escuchar el murmullo del seminario El sinthome, a saber, que es un ruido en el cual se puede escuchar todo. De algún modo, lo simbólico está aquí en lo real, pero bajo una forma meramente sonora, como un sonido sin sentido, un murmullo precisamente, antes que se levanten construcciones que él autorizará, ya que permite escuchar todo.
У нас есть реальное, которое причиняет само, и Лакан даже добавляет кое-что, в чем мы можем услышать шум семинара «Синтом», а именно, что это шум, в котором можно услышать все. В некотором смысле, символическое здесь присутствует в реальном, но в чисто звуковой форме, как звук без смысла, шепот шум, прежде чем будут возведены конструкции, которые он разрешит, поскольку позволяет слышать все.
Esta experiencia de la alucinación no da testimonio de un significante que falta, a diferencia del conocido fenómeno del olvido del nombre analizado por Freud. Se trata, por el contrario, de una significación tan extraña que el sujeto no puede comunicársela al otro, particularmente al otro que está ahí a su lado, como lo había dicho la última vez respecto a la niñera, la querida Nania del "hombre de los lobos".
Этот опыт галлюцинации не свидетельствует об отсутствующем означающем, в отличие от известного феномена забывания имени, проанализированного Фрейдом. Напротив, речь идет об означивании, настолько странном, что субъект не может передать его другому, особенно тому, кто находится рядом с ним, как я уже говорил в прошлый раз в отношении няни, любимой Няни «Человека-волка».
Les voy a leer, por fin, este fragmento del episodio de la alucinación, página 374 de los Escritos.
Наконец, я зачитаю вам этот отрывок из эпизода о галлюцинации, страница 374 «Написанного».
El sujeto le cuenta en efecto [a Freud] que "cuando tenía cinco años, jugaba en el jardín al lado de su criada, y hacía muescas en la corteza de uno de esos nogales (cuyo papel en el sueño conocemos) [se trata del árbol en el cual aparecen los lobos en el conocido sueño del hombre de los lobos]. De pronto [hay aquí cierta ruptura temporal], notó con un terror imposible de expresar [ahí aparece el mutismo que padece el sujeto cuando surge lo real, y Lacan habla en su seminario de mutismo aterrado, aterrado acá como derivación del término terror] que se había seccionado el dedo meñique de la mano (¿derecha o izquierda? No lo sabe) y que ese dedo solo colgaba ya por la piel. No sentía ningún dolor, sino una gran ansiedad. No se animaba a decir nada a su criada que estaba a solo unos pasos de él [se expresa de manera psicológica el corte con el otro: se está en una dimensión en la que está suprimido el juego intersubjetivo]. Se dejó caer en un banco [le podemos dar todo su valor aquí a la expresión dejar caer] y permaneció así, incapaz de lanzar una mirada más a su dedo. Al fin se calmó, miró bien su dedo y- ¡fíjese nomás!- estaba totalmente indemne".
Субъект рассказывает [Фрейду], что «когда ему было пять лет, он играл в саду рядом со своей няней и делал надрезы на коре одного из тех ореховых деревьев (чья роль во сне нам известна) [речь идет о дереве, на котором появляются волки в известном сне Человека-волка]. Внезапно [здесь происходит некоторый временной разрыв], он, с невозможным для выражения ужасом, заметил [здесь появляется мутизм, от которого страдает субъект, когда возникает реальное, и Лакан в своем семинаре говорит о мутизме ужаса, ужас здесь как производная от термина «террор»], что его мизинец был отрезан (правой или левой руки? он не знает) и что этот палец висел только на коже. Он не чувствовал никакой боли, но испытывал сильную тревогу. Он не осмеливался ничего сказать своей служанке, которая находилась всего в нескольких шагах от него [психологически выражается разрыв с другим: он находится в измерении, в котором подавлена интерсубъективная игра]. Он опустился на скамейку [здесь мы можем придать все значение выражению “упал”] и оставался в таком положении, не в силах больше смотреть на свой палец. Наконец он успокоился, внимательно посмотрел на палец и — представьте себе! — он был совершенно невредим».
Lacan pone de relieve todos los elementos de este relato de Freud, e intenta también ubicar el sentimiento de extrañeza en que el sujeto está sumergido.
Лакан подчеркивает все элементы этого рассказа Фрейда и пытается также определить чувство странности, в которое погружен субъект.
Se trata de una construcción, está como "a distancia del material”. Pero digamos que se basa en la relación con el tiempo que se manifiesta en esta experiencia de la alucinación. Lacan acentúa el aspecto de discontinuidad temporal, acentúa el esp de un laps temporal y, por ende, el carácter de abismo temporal. Habla, página 374, de un "embudo temporal" en que el sujeto terminaría arrastrado para luego retornar, en un segundo tiempo, a lo que Lacan llama "la superficie del tiempo común". En definitiva, acentúa lo que llama el carácter extratemporal del sentimiento ligado para el sujeto a esta experiencia de la alucinación.
Речь идет о конструкции, которая находится как бы «на дистанции от материального». Но скажем, что она основана на отношении со временем, которое манифестирует в этом опыте галлюцинации. Лакан подчеркивает аспект временного разрыва, подчеркивает временной про-ляп и, следовательно, характер временной пропасти. На странице 374 он говорит о «временной воронке», в которую субъект оказывается втянут, а затем возвращается, во втором такте, к тому, что Лакан называет «поверхностью общего времени». В конечном счете, он подчеркивает то, что он называет вневременным характером чувства, связанного для субъекта с этим опытом галлюцинации.
Hay un tiempo que tiene que ser ubicado del lado de la historia. Se trata del tiempo no solo lógico, sino también del que se vive en la continuidad de la existencia, el tiempo continuo. Del otro lado, de lado de lo real, hay un extratiempo, el tiempo mismo de la interrupción del
flujo temporal.
Есть время, которое должно быть отнесено к истории. Речь идет не только о логическом времени, но и о времени, которое проживается в непрерывности существования, о непрерывном времени. С другой стороны, со стороны реального, существует вневременное время, время самой прерывности временнóго течения.
Lacan señala, página 375, que el "hombre de los lobos" piensa haber contado ya esta historia, lo que demostraría que este sujeto no logra ubicarla en el tiempo. En cambio ya había "contado varias veces el episodio de la compra hecha por un tío a petición suya de una navaja", y Lacan supone que el elemento ya contado viene de ahí. Dela misma manera, el nogal seguramente surja, en un segundo tiempo, del árbol donde se posan los lobos del sueño. A partir de ahí, vincula lo ya contado con lo ya visto, y trata de ubicar estos fenómenos en tanto fenómenos que yo llamaría de franja y que se deben a la irrupción de lo real del otro lado de la quebradura.
Лакан отмечает на странице 375, что «Человек-волк» думает, что уже рассказывал эту историю, что свидетельствует, что этот субъект не может расположить ее во времени. Вместе с тем он уже «несколько раз рассказывал об эпизоде, когда его дядя по его просьбе купил ему нож», и Лакан предполагает, что уже рассказанный элемент происходит оттуда. Точно так же ореховое дерево, вероятно, появляется на втором такте из дерева, на котором сидят волки из сна. Отсюда он связывает уже рассказанное с уже увиденным и пытается поместить эти феномены в категорию феноменов, которые я бы назвал «пограничными», и которые вызваны вторжением реального по ту сторону разлома.
Lacan precisa, página 376, que estos fenómenos son como "el eco imaginario [imaginario porque el sujeto puede decir que ya contó, que ya vio] que surge en respuesta a un punto de la realidad que pertenece al límite donde ha sido cercenado de lo simbólico". Es como si surgiera al límite de la forclusión. Es un fenómeno de franja, que desarrollará más tarde, de forma mucho más precisa, a partir del caso del "presidente Schreber".
Лакан уточняет на странице 376, что эти феномены подобны «воображаемому эху [воображаемому, потому что субъект может сказать, что он уже рассказал, что он уже видел], возникающему в ответ на точку реальности, которая принадлежит к границе, где она была отсечена от символического». Это как будто возникает на границе форклюзии. Это пограничный феномен, который он позже более точно разработает на примере случая «Президента Шребера».
Lacan distingue precisamente allí el sentimiento de realidad y el sentimiento de irrealidad, y opone los registros de la rememoración y de la reminiscencia, oposición que retoma en el seminario El sinthome.
Именно здесь Лакан проводит различие между чувством реальности и чувством нереальности, и противопоставляет друг другу регистры воспоминания и реминисценции, противопоставлению, к которому он возвращается в семинаре «Синтом».
El sentimiento de realidad surge cuando un recuerdo olvidado le vuelve al sujeto, quien piensa: así era. Cito a Lacan, página 376: IILo que hace que el [sentimiento de realidad] sea sentido como tal es que se produce en el interior del texto simbólico que constituye el registro de la rememoración". En nuestro pequeño esquema, tenemos entonces que ubicar la rememoración en la columna a la derecha. Hay rememoración cuando un elemento está en la articulación simbólica.
Чувство реальности возникает, когда забытое воспоминание возвращается к субъекту, который думает: так и было. Цитирую Лакана, страница 376: «То, что делает [чувство реальности] ощутимым как таковое, — это то, что оно возникает внутри символического текста, который составляет регистр воспоминания». В нашей небольшой схеме мы должны поместить воспоминание в правую колонку. Воспоминание возникает, когда элемент находится в символической артикуляции.
Por lo contrario, lo que Lacan llama reminiscencia, con su correlato de sentimiento de irrealidad, "responde a las formas inmemoriales que aparecen sobre el palimpsesto de lo imaginario". La expresión formas inmemoriales da a entender que estamos aquí en un registro distinto del registro de la memoria. Estamos al contrario en algo que ya está presente, que está allí solo.
Напротив, то, что Лакан называет реминисценцией, с сопутствующим ей чувством нереальности, «соответствует незапамятным формам, которые появляются на палимпсесте воображаемого». Выражение «незапамятные формы» подразумевает, что мы находимся здесь в регистре, отличном от регистра памяти. Мы, наоборот, находимся в чем-то, что уже присутствует, что существует само.
"[ ... ] formas inmemoriales que aparecen sobre el palimpsesto de lo imaginario", y Lacan agrega: "cuando el texto interrumpiéndose [es decir fuera de lo simbólico] deja al desnudo el soporte de la reminiscencia". El sostén de la reminiscencia significa exactamente que el sujeto no puede elaborar una verdad a partir de su experiencia.
«[...] незапамятные формы, которые появляются на палимпсесте воображаемого», и Лакан добавляет: «когда текст, прерываясь [то есть выходя за рамки символического], обнажает основу реминисценции». Основа реминисценции означает именно то, что субъект не может выработать истину на основе своего опыта.
¿Por qué usar el término "reminiscencia", con su tinte platónico? Porque Platón ubica justamente la reminiscencia en la relación con lo eterno, con lo que está fuera del tiempo. Como si viniese al desnudo, una vez despejado de las articulaciones simbólicas, lo extratemporal mismo. No es una rememoración, ya que no se logra restituir aquello de lo de que se trata, sino tan solo convocar el cambalache de anécdotas que se contaron o de sueños que se tuvieron. Hay en el fondo, desnudo, algo que no es ni una verdad ni una mentira, sino un real puro y simple.
Зачем использовать термин «реминисценция» с его платоновским оттенком? Затем, что Платон справедливо связывает реминисценцию именно с вечным, с тем, что находится вне времени. Как будто она обнажается, освобождаясь от символических связей, сама вневременность. Это не воспоминание, поскольку не удается восстановить то, о чем идет речь, а лишь собрать барахло рассказанных историй или увиденных снов. В глубине души есть нечто, что не является ни правдой, ни ложью, а чистым и простым реальным.
Los términos "rememoración" y "reminiscencia" me parecen encajar perfectamente en nuestro esquema, el primero a la derecha, el segundo a la izquierda. De hecho -se lo dije la última vez- son términos que traerá Lacan años más tarde, cuando trate de ubicar su invención de lo real en tanto respuesta sintomática a Freud.
Термины «воспоминание» и «реминисценция» мне кажутся идеально подходящими для нашей схемы: первый — справа, второй — слева. Фактически, я говорил вам об этом в прошлый раз, эти термины будут введены Лаканом много лет спустя, когда он попытается обосновать свое изобретение реального как симптоматический ответ Фрейду.
De la misma manera, Lacan distingue en su texto el esquizofrénico y el paranoico. Nos dice en la página 377 que para el esquizofrénico "todo lo simbólico es real". Significa que es como si todo lo simbólico estuviese fuera de la simbolización. Existe un nivel en que lo simbólico deja de tener sentido, deja de hacer historia. Lo simbólico está en el nivel del ruido en el cual todo se escucha. Se trata, si se quiere, de un colapso de las dos dimensiones, lo simbólico se derrumba sobre lo real.
Точно так же Лакан в своем тексте проводит различие между шизофреником и параноиком. На странице 377 он говорит нам, что для шизофреника «все символическое является реальным». Это означает, что все символическое как бы находится вне символизации. Существует уровень, на котором символическое теряет смысл, перестает создавать историю. Символическое находится на уровне шума, на котором все слышно. Речь идет, если угодно, о коллапсе двух измерений, символическое обрушивается на реальное.
En el paranoico, Lacan ubica en cambio la presencia de la retroacción, es decir, del mecanismo significante que habilita los giros históricos. Hay retroacción significante para el paranoico, de forma tal que los "fenómenos elementales solo son pre-significantes", ya están esperando el significante que los hará funcionar y permitirá la construcción de un delirio. El paranoico, precisamente porque en él se mantiene la relación con el Otro, obedece a las estructuras del inconsciente en tanto historia. Cuando Lacan dice que los fenómenos elementales solo son pre-significantes, quiere decir que estos fenómenos elementales no son un real en el sentido que él desarrolló. No están separados de lo simbólico, están presentes, como llamando un sentido por venir que les será dada por la conexión con otro significante.
В параноике Лакан, напротив, обнаруживает наличие ретроактивности, то есть означающего механизма, который делает возможными исторические повороты. Для параноика существует означающая ретроактивность, так что «элементарные феномены являются лишь пред-означающими», они уже ждут означающего, которое заставит их работать и позволит сконструировать бред. Параноик, именно потому что в нем сохраняется связь с Другим, подчиняется структурам бессознательного как истории. Когда Лакан говорит, что элементарные феномены являются лишь пред-означающими, он хочет сказать, что эти элементарные феномены не являются реальными в том смысле, в котором он это развил. Они не отделены от символического, они присутствуют, как бы призывая к будущему смыслу, который будет им дан через связь с другим означающим.
Este análisis de la alucinación desarrollado en la "Respuesta al comentario de Jean Hyppolíte sobre la Verneinung de Freud" es una de las cosas más fundamentales de la enseñanza de Lacan. La alucinación es uno de los conceptos fundamentales de su enseñanza.
Этот анализ галлюцинации, разработанный в «Ответе на комментарий Жана Ипполита о Verneinung Фрейда», является одним из самых фундаментальных моментов в учении Лакана. Галлюцинация — одно из основополагающих понятий его учения.
Está luego complementado con un análisis del acting out, en que vemos que lo que desempeña el papel de elemento restado en el ejemplo del caso del "hombre de los sesos frescos" es una relación oral. Se trata de este sujeto acosado por la cuestión del plagio que, al salir de la sesión, va a comer su plato favorito: sesos frescos. Lacan ubica ahí el surgimiento en lo real de lo que hay que suponer es una relación oral forcluida.
Затем он дополняет это анализом acting out, в котором мы видим, что роль изъятого элемента в примере с «Человеком со свежими мозгами» играют оральные отношения. Речь идет о субъекте, преследуемом вопросом о плагиате, который, выйдя с сеанса, идет есть свое любимое блюдо: свежие мозги. Лакан помещает здесь появление в реальности того, что, как следует предположить, является форклюзированными оральными отношениями.
Se trata, sin embargo, de algo desfasado en este texto en relación con la cuestión de la alucinación. Pues aunque el sujeto ignore de qué se trata en su compulsión, sigue igualmente ligado de todos los modos posibles a las articulaciones simbólicas del caso. El acting-out no llega, sin embargo, a tener la dimensión de la alucinación. Es una suerte de cuasi alucinación.
Однако в этом тексте речь идет о чем-то устаревшем в отношении вопроса галлюцинации. Ведь даже если субъект не знает, в чем заключается его компульсия, он все равно остается связанным всеми возможными способами с символическими артикуляциями этого случая. Однако acting-out не достигает масштабов галлюцинации. Это своего рода квази-галлюцинация.
Lacan termina su texto -démosle el peso que merece- rechazando la asimilación del análisis de las resistencias al análisis de las defensas. Vemos que lo que llama resistencia se ubica del lado derecho de nuestro esquema, del lado del inconsciente en tanto historia. La resistencia está entonces dentro de la cadena simbólica. En cambio, la defensa tiene más bien que ver con la orientación fundamental del sujeto hacia un elemento que no es significante. Se ubica por lo tanto del lado izquierdo del esquema.
Лакан заканчивает свой текст — давайте отдадим ему должное — отвергая ассимиляцию анализа сопротивлений с анализом защит. Мы видим, что то, что он называет сопротивлением, находится на правой стороне нашей схемы, со стороны бессознательного как истории. Сопротивление, таким образом, находится внутри символической цепи. Защита, напротив, имеет большее отношение к фундаментальной ориентации субъекта на элемент, который не является означающим. Она, следовательно, находится на левой стороне схемы.
De la misma manera, tenemos in fine la diferencia que Lacan establece en la época entre síntoma y pulsión. Los síntomas se construyen en la dimensión inconsciente histórica, cuando las pulsiones están del lado de la relación del sujeto con lo real.
Точно так же мы имеем в конечном итоге различие, которое Лакан устанавливает между симптомом и влечением. Симптомы конструируются в историческом бессознательном измерении, тогда как влечения находятся на стороне отношения субъекта с реальным.