Vous voyez qu'on peut multiplier les contorsions sans arriver à structurer ce dont il s'agit. Cependant, il est tout de même exact que l'on constate des scansions dans cet enseignement, des moments de franchissement qui ne sont pas du tout équivalents. Tous les Séminaires de Lacan ne sont pas équivalents à cet égard. Cet enseignement est périodisé. Ca a énervé que je périodise l'enseignement de Lacan. Eh bien oui! il n'y a aucune raison de considérer que tous les moments de cet enseignement soient équivalents. On constate, au contraire, des tas de rotations. Il y a des scansions et elles sont à repérer.
Вы видите, что он мог умножать изменения без того, чтобы структурировать то, о чем идет речь. Тем не менее, все же совершенно точно, что в его учении мы обнаруживаем деление, скандирование, моменты пересечения (franchissement), которые друг другу не эквиваленты. Все Семинары Лакана не эквивалентны в этом плане. Это учение периодизировано. Это раздражало, что я периодизирую учение Лакана. Но да! нет никакой причины рассматривать все моменты учения как эквивалентные. Мы констатируем, напротив, кучу поворотов. Имеются водоразделы, и их нужно разметить.
D'autre part, on constate que Lacan a constamment ajouté des termes à son algèbre. C'est ce que lui-même relève dans son Séminaire XI, où il dit que l'essentiel pour lui, quand il ajoute des termes dans son discours, des termes en tant qu'ils comportent une certaine topologie, une certaine élasticité propre, c'est de ne pas se casser la gueule, d'arriver à continuer de jongler avec un terme de plus. Quand nous lisons Lacan, nous avons continuellement l'impression d'arriver à une plage de consistance. Puis nous observons ensuite l'arrivée d'un terme nouveau, comme celui de jouissance, et nous voyons alors que les termes se redistribuent par rapport à celui-là, que Lacan réinterprète ses propres formules à partir de ce terme nouveau et qu'ainsi le paysage change. Là-dessus, vous avez des repères très simples. Prenez le repère du fameux Wo es war. Il n'y a pas qu'une seule façon par Lacan de le mettre en valeur. Rien que dans les Ecrits, il y en a au moins trois. Pour l'inconscient structuré comme un langage, la différentiation est la même. C'est pour cela que j'ai pu dire, même si ça avait énervé les gens, que l'enseignement de Lacan était comme une série de déformations au sens topologique. Vous pouvez l'observer: il n'y a pas un principe d'identité qui permettrait de stabiliser les termes à un moment donné.
С другой стороны, мы констатируем, что Лакан постоянно добавлял термины в свою алгебру. Это он сам обнаруживает в XI Семинаре, в котором он говорит что существенно для него, когда он добавляет термины в свой дискурс, термины в том смысле, что они содержат определенную топологию, определенную собственную эластичность, это он делает не для того, чтобы не упасть, чтобы продолжать жонглировать еще одним термином. Когда мы читаем Лакана, у нас постоянно есть впечатление, что мы прибываем на пляж консистентности. Потом мы наблюдаем прибытие нового термина, как например термина наслаждения, и мы видим, что все термины выстраиваются теперь в отношение этого нового, что Лакан заново интерпретируют свои собственные формулы исходя из этого нового термина и в результате пейзаж изменяется. До этого момента, у нас были простые опорные точки. Возьмите в качестве такой знаменитое Wo es war, где было оно. Есть не один способ у Лакана придать ему значение. Только в Écrits их минимум три. Для бессознательного структурированного как язык такая же дифференциация. Именно в связи с этим я мог сказать, пусть это и вызвало раздражение, что учение Лакана это серия деформаций, преобразований в топологическом смысле. Вы можете сами это наблюдать: не имеется ни одного принципа идентичности, который бы позволили стабилизировать термины в определенный момент.
Je dirai que son rapport à Freud a lui aussi évolué. Il a même évolué si bien qu'il est presque arrivé à un renversement. Lacan a eu un rapport à Freud qui a été vraiment pourri d'ambivalences. Il a commencé par l'éloge de Freud, il a beaucoup contribué à l'exaltation de la stature de Freud, et puis il est sensible qu'il est arrivé, dans les derniers temps, à une tonalité sérieusement dépréciative de celui-ci. Il tendait, pour le coup, à prendre un petit peu la mesure de Freud.
Я бы сказал, что его отношение к Фрейду тоже эволюционировало. Оно эволюционировала настолько, что практически пришло к его переворачиванию. Лаканское отношение к фрейду было действительно испорчено амбивалентностью. Он начал с восхваления Фрейда, он много сделал для воздвижения статуи Фрейда, и потом он пришел, в последнее время, к тональности, серьезно его обесценивающей. Он старался, хоть немного, взять на себя измерение Фрейда.
J'ai là un magazine - c'est ma lecture hebdomadaire – où il y a quelque chose de très amusant, un article qui nous renseigne sur ce qui se passe dans les Archives Freud, sous le titre The Master's Voice, ce qui veut plutôt dire qu'il s'agit, avec ces archives, de bâillonner la parole du maître. C'est comme les gens qui se font fort de démontrer que je trafique complètement la pensée de Lacan dans ses Séminaires. Eh bien, c'est sous ce titre-là qu'il y a une page très intéressante qui nous renseigne sur le fait qu'on a renvoyé, il y a quinze jours, le directeur des Archives Freud. On ne comprend pas du tout pourquoi il avait été nommé à ce poste, puisque c'est un spécialiste du sanskrit. Ce directeur a fait une conférence où il a dit que Freud avait eu tout à fait tort de considérer que les enfants subissaient effectivement dans la réalité des agressions sexuelles de la part des adultes. Il y a cent cinquante milles documents de Freud – lettres, papiers, transcriptions, photographies – qui sont dans ces archives. De toute façon, il semble qu'on ne saura jamais vraiment – pas nous en tout cas – ce qu'il y a dans ces archives, puisque les documents les plus importants ne doivent pas être ouverts avant le siècle prochain. Il y en a même un qui ne doit pas être ouvert au public avant 2102. Tant qu'à faire, on se demande pourquoi ils ne les brûlent pas. Ils ont vraiment un rapport tout à fait singulier avec l'humanité en général. C'était là une petite parenthèse.
У меня вот тут есть журнал — это мое еженедельное чтение — в котором есть кое-что весьма забавное, статья, которая говорит нам, что происходит в Архиве Фрейда, под названием «Голос мэтра», что означает, скорее всего, что речь идет, со всеми архивами, чтобы заткнуть речь мэтра. Это так же как те, кто всеми силами пытаются показать, что я полностью искажаю мысль Лакана в его Семинарах. Ну хорошо, именно под этим названием имеется очень интересная страница, которая нам рассказывает о факте, который сообщил две недели назад директор Архива Фрейда. Совершенно непонятно, почему он на этот пост был назначен, будучи специалистом по санскриту. Этот директор дал конференцию, в которой он говорит, что Фрейд полностью ошибался, когда полагал, что дети в реальности подвергаются сексуальной агрессии со стороны взрослых. Имеется сто пятьдесят тысяч документов Фрейда в его архиве: письма, бумаги, транскрипции, фотографии. В любом случае, мы не узнаем никогда действительно — точно не мы в любом случае — что находится в этих архивах, поскольку самые важные документы могут быть открыты для публики только перед следующим веком. Имеется даже такой, который можно открыть лишь перед 2102 годом. Что делать, мы задаемся вопросом почему они не сожгли их? У них подход к человечеству в целом совершенно уникальный. Это было небольшое отступление от темы.
Je dirai que l'enseignement de Lacan s'est déporté des promesses de la psychanalyse à la déception de la psychanalyse. Rien ne serait plus simple que de composer un ouvrage sur ce thème: Lacan, de l'optimisme au pessimisme de la psychanalyse, et d'en conclure que la chose la plus simple qui est à déduire de l'enseignement de Lacan, c'est de laisser tomber la psychanalyse. De fait, si vous relisez le rapport de Rome, vous apercevez souvent une tonalité humaniste qui contraste avec ce qu'on croit pouvoir sentir de haine de l'humanité dans les dernières années. En fait, ce n'est pas de la haine, ça n'a pas la tonalité paranoïaque de ceux qui veulent dire toute la vérité et qui donc se donnent comme idéal d'abattre tous les semblants de l'existence humaine. Ce qui caractérise Lacan, et je dirai même dans sa vie, c'est un extrême respect pour les semblants. C'est une chose que de les faire vaciller, et ç'en est une autre que de les ménager. Il y a aussi un ménagement des semblants.
Я бы сказал, что учение Лакана отправляется от обещаний психоанализа к разочарованию психоанализа. Ничего не было бы проще чем написать работу на такую тему: Лакан: от оптимизма к пессимизму психоанализа, и заключить из нее что самая простая вещь, которую нужно вывести из учения Лакана, это отбросить психоанализ. Если вы перечитываете Римскую речь вы замечаете гуманистическую тональность, которая контрастирует с тем, что мы можем почувствовать как ненависть к человечеству в последние годы. На самом деле, это не ненависть, это не паранойяльный тон тех, кто хочет сказать всю правду и кто поэтому представляет себя идеалом, сносящим все кажимости человеческого существования. То, что характеризует Лакана, и я бы даже сказал всю его жизнь, это крайнее уважение к кажимостям. Одно дело раскачивать их, и другое дело их беречь. Есть также и забот о кажимостях.
On pourrait aussi présenter un Lacan dans ses contradictions. C'est d'ailleurs là toute l'affaire, puisque, si nous voulons rester dans le fil de son enseignement, il faut que nous nous protégions nous-même de l'illusion que Lacan est un auteur. C'est très difficile, dans la position où nous sommes, de nous protéger de cette idée-là. Lacan devient tout naturellement un auteur. La formule de l'auteur, c'est S2 sur S1. C'est ce qui caractérise l'auteur: le S1 sous le signifiant binaire du savoir: S2/S1. Sous le savoir, on pose un sujet qui serait un et qui saurait ce qu'il dit depuis toujours. C'est, d'après Lacan, l'idée sur quoi l'université est fondée. Nous, pour fonder notre propre blabla sur Lacan, nous devons substituer un autre mathème à ce mathème, celui d'écrire un $ en dessous du S2: S2/$. C'est évidemment une formule paradoxale que celle de substituer au signifiant de l'auteur le signifiant d'un sujet barré, avec toutes les valeurs que ce sujet barré peut prendre, et dont la plus simple est évidemment la contradiction, le fait que Lacan est contradictoire dans son enseignement. Il travaille cette contradiction, il la maîtrise en partie, mais il s'y inscrit malgré tout comme contradictoire. Disons que c'est le minimum que nous pouvons faire pour ne pas nous illusionner sur le statut de Lacan auteur.
Если мы хотим следовать духу лакановского учения, то можно было бы также представить Лакана в его противоречиях. Мы должны сами оградить себя от иллюзии, что Лакан — автор. В том положении, в котором мы находимся, очень трудно оградить себя от этой идеи. Лакан, естественно, становится автором. Формула автора — S2 над S1. Этим и характеризуется автор, S1 под двоичным означающим знания (S2 / S1). Под знанием располагается субъект, который представлен S1, и который всегда знает, что он говорит. Это, по мнению Лакана, идея, на которой основан университет. Мы, чтобы найти основы для нашего blabla о Лакане, должны заменить эту матему на другую, где нужно написать $ под S2: S2/$. Это, очевидно, парадоксальная формула, которая заключается в замене означающего автора означающим перечеркнутого субъекта, со всеми свойствами, которые присущи перечеркнутому субъекту. Простейшим проявлением перечеркнутого субъекта является, очевидно, противоречие, тот факт, что Лакан противоречив в своем учении. Он отрабатывает это противоречие, отчасти овладевает им, но все же вписывается в него как в противоречивое. Допустим, это минимум, который мы можем сделать, чтобы не скатиться в иллюзию, что Лакан — это автор.
C'est là un point qui est abordable même par des personnes qui ne sont pas déterminées comme nous par cet enseignement. Il y a des biographes à qui ça pose des questions insurmontables d'imaginer que le sujet dont ils s'occupent puisse être à la fois ceci et cela. Dans les biographies, on se demande indéfiniment ce qu'un tel à vraiment pensé de ça, etc. C'est accablant de naïveté. Lacan, avec son texte sur Gide, nous donne un tout autre exemple de biographie. André Gide y est saisi, non comme l'auteur de ses oeuvres, mais dans sa division.
Здесь тот пункт, обожаемый теми, кто не определен как мы этим учениям. Есть биографы, для которых непреодолимым вопросом становится представление, что субъект которым они заняты может быть одновременно и тут и там. В биографиях бесконечно задаются вопросом что тот или этот думал о том и о сем, и т. д. Убийственная наивность. Лакан со своим текстом о Жиде дает нам совершенно иной пример биографии. Андре Жид там схвачен не как автор своих трудов, но в своем разделении.
La manifestation la plus simple de cette division, c'est la contradiction, voire l'ambivalence. Ca se repère au premier abord chez Lacan. Vous savez comment, d'un côté, il déroute et se protège de son lecteur, de ses élèves, de leur compréhension, de la routinisation de son enseignement, et comment, d'un autre côté, il invite avec insistance à entrer, à suivre. C'est une invite insistante mais, à peine entré, il faut bien dire qu'on est douché. D'un côté il invite ses élèves, et de l'autre il dit: Mes signifiants ne remplissent leur fonction qu'à leur place, et leur place c'est la place que je t'ai dite. Il ne se prive donc pas de ridiculiser les efforts maladroits de ses élèves pour manier ces petits objets dont ils n'ont pas le secret. Il le fait dans le texte où il s'en prend à Laplanche et à ses efforts pour trafiquer les schémas lacaniens. Cette invite et cette douche, c'est l'ambivalence la plus notoire dans l'enseignement de Lacan.
Наиболее простое из этих разделений — это противоречие, даже амбивалентность, двусмысленность. Это с первого взгляда видно у Лакана. Вы знаете насколько, с одной стороны, он сбивает и защищается от своего читателя, от своих учеников, от их понимания, от рутинизации своего учения, и как при этом, с другой стороны, он настойчиво зовет войти и следовать за ним. Это приглашение настойчивое, но едва мы войдем, нужно сказать, нас тут же окатили холодным душем. С одной стороны, он зовет своих учеников, и с другой он говорит: «Мои означающие исполняют свою функцию только на своих местах, и это места, о которых я тебе говорю». Он не лишает себя высмеивания неловких потуг своих учеников управлять этими объектиками, секрет которых им неведом. Это он делает в тексте, где он нападает на Лапланша за его попытки подделать лакановские схемы. Это приглашение и этот душ — эта амбивалентность самая заметная в учении Лакана.
Nous avons aussi un appel à la formalisation, et ce dès le début, dès le Séminaire I, dès le rapport de Rome. Puis ce concept s'affine quand Lacan parle du mathème. Nous avons la formalisation mais nous avons en même temps une pratique de la rhétorique, un foisonnement rhétorique qui finalement se précise dans le concept du mi-dire: la vérité ne peut se dire toute, elle ne peut que se mi-dire. Il y a une tension entre le mathème et le mi-dire chez Lacan, une alternative de l'un sur l'autre. Il n'est bien sûr pas difficile de construire la comptabilité, ou même l'implication réciproque, du mathème et du mi-dire. Il n'est pas difficile de faire une synthèse, de dire que le mathème appelle le mi-dire et que le mi-dire ne peut se passer du mathème. Moi-même je le dis à l'occasion, pas exactement dans ces termes mais presque. On peut le dire, mais il n'empêche que pratiquement, ça fait quand même une tension, surtout maintenant que nous sommes après la disparition de Lacan et qu'il s'agit de savoir quel est le style qui convient en la matière analytique.
У нас есть также запрос на формализацию, и это с самого начала, с первого Семинара, с «Римской речи». Дальше этот концепт становится тоньше, когда Лакан говорит о матеме. У нас есть формализация, но в то же время риторическая практика, риторическое изобилие, которое уточняется в концепте полусказанного, недосказанного (mi-dire): истина не может быть сказана вся, она может только полусказываться, высказаться наполовину. Имеется напряжение между матемой и этим полусказанным у Лакана, альтернатива от одного к другому. Несложно соорудить соответствие, или даже взаимную импликацию от матемы к полусказанному. Несложно сделать синтез, сказать, что матемой называется полусказанное и что полусказанное не может обойтись без матемы. На этот счет я уже высказывался, не точно в таких же словах, но почти. Можно так сказать, однако это не мешает тому что практически, в практике, это создает напряжение, особенно сейчас после исчезновения Лакана, и когда речь идет о знании каков стиль лучше подходит к аналитической материи.
Ce qui est certain, c'est que Lacan affectionne d'un côté les formules définitives, les formules frappées et inoubliables, les maximes – son style est continuellement assertif, ne laisse pas de place au je ne sais pas, même quand il cherche – et que, de l'autre côté, il y a un ajout constant de termes, un renouvellement, et donc des contradictions et des inflexions dont le lecteur n'est pas averti à l'avance par des soulignages. C'est pour cela que nous avons un travail de lecture qui est celui de constater les moments de bascule dans cet enseignement. Nous avons un enseignement où rien ne se propose sans preuves, un enseignement qui vraiment se fortifie de son argumentation, et qui, en même temps, n'a pas du tout le côté humble, tâcheron, serf de la vérité et du savoir. Il y a constamment chez Lacan cette recherche d'éblouir, de briller, cette volonté d'être insolite et de foudroyer l'auditoire, quitte à reprendre son souffle ensuite. Ca donne un style d'exposition qui est tout à fait sans exemple et qui fait croire aux gens pressés et aux tâcherons que Lacan n'est pas quelqu'un de sérieux.
Что определенно, так это то, что Лакан, с одной стороны, влюблен в четкие формулы, формулы шокирующие и незабываемые, максимы — его стиль постоянно утвердительный, не оставляющий место для «я не знаю», даже, когда он в поиске, и с другой стороны, постоянное прибавление терминов, обновление, и отсюда — противоречия и интонации, о которых читателя заранее никто не предупреждал специальными акцентам. Именно для этого перед нами и стоит работа, чтобы обнаружить эти моменты колебаний в сего учении. У нас есть учение, в котором ничего не предложено без доказательств, учение, которое очень хорошо само защищается своей аргументацией, и которое, в то же время, совершенно не находится в скромной позиции труженика или раба истины или знания. У Лакана постоянно желание ошеломить, блистать, стремление быть необычным, поражать публику, постоянно оставляет и восстанавливает свой поток. Это создает стиль экспозиции, представления, совершенно беспримерный, и заставляет людей торопливых и мелочных полагать, что Лакан был кем-то несерьезным.
Nous avons là une ambiguïté dans la manière de faire. Lacan a nommé le sujet supposé savoir comme une illusion nécessaire, produite par la structure même de l'expérience analytique, c'est-à-dire l'illusion que le savoir est déjà là - pas forcément à la place de l'analyste mais déjà là. Mais en même temps qu'il a dénoncé cette illusion, on peut dire qu'il l'a aussi encouragée, puisque quand lui-même disait qu'il faisait un progrès, un frayage, il ajoutait qu'il le pensait déjà avant mais qu'il n'avait pu le dire étant donné son auditoire. Par exemple, quand il a laissé tomber le terme d'intersubjectivité – c'est un moment de franchissement puisque c'est un terme qui était vraiment un pivot pour les premières élaborations –, il ne dit pas alors qu'il en sait plus long, mais que c'est un terme qu'il avait dû utiliser pour se faire comprendre de son auditoire du moment, un auditoire pesant, incompétent et ignorant. Il a donc lui-même produit cet appel proprement transférentiel sur lui en tant que celui qui savait déjà. En plus, ce n'est pas faux, et c'est là évidemment que nous sommes nous- mêmes à balancer. Ce n'est pas faux car il est vrai que l'on voit dans ses textes les linéaments du sujet supposé savoir bien avant qu'il n'en formule le terme. Dans le rapport de Rome, dans une note en bas de page, lui-même signale, en 1966, qu'il avait déjà mis le doigt sur l'effet du sujet supposé savoir en 1953, mais sans l'avoir nommé comme tel.
Итак, мы имеем здесь двусмысленность в самой манере делать. Лакан называет субъекта предположительно знающего необходимой иллюзией, которую продуцирует сама структура аналитического опыта, то есть иллюзия, что знание уже здесь — не обязательно в месте аналитика, но уже здесь. Но в то же время, когда он разоблачает эту иллюзию, мы можем сказать, что одновременно он ее вдохновляет, поскольку, когда он сам говорит, что прогрессирует, делает открытие, он добавляет, что уже думал об этом, но не мог сказать об этом с учетом своей аудитории. К примеру, когда он отбрасывает термин интерсубъективность — это момент пересечения границы, поскольку это был термин ключевой для первых разработок, — но что этот термин, который ему приходилось использовать, чтобы быть понятным для своей тогдашней аудитории — тяжелой, некомпетентной и несведущей. Он сам производит, таким образом, этот собственно вызов переноса на себя, как на того, кто уже знает. К тому же, это не является ложью, и теперь, очевидно, здесь мы уже сами должны искать баланс. Это не ложь, поскольку мы и правда видим в его текстах очертания субъекта предположительно знающего задолго до того, как он сформулировал сам термин. В Римской речи, в заметке внизу страницы, он сам сообщает, в 1966 году, что он попал в точку относительно эффекта субъекта предположительно знающего в 1953, однако без того, чтобы называть его таким образом.
Ce que j'évoque là est dit dans des termes un peu généraux, un peu abstraits, mais j'espère pouvoir vraiment repartir de là la prochaine fois, pour entrer dans le vif de la question et pour vous montrer la scansion capitale qu'il faut reconnaître à cet enseignement, et que d'ailleurs Lacan lui-même signale précisément, page 850 des Ecrits, à la fin du texte qui s'appelle "Position de l'inconscient". Ce texte se termine par une note en bas de page où Lacan dit ceci: "On mesurera l'obstacle que nous avons ici à rompre au temps qu'il nous a fallu pour donner au discours de Rome la suite de ce texte." Cette phrase est venue confirmer mes déductions. Elle implique qu'il y a dans "Position de l'inconscient" – qui est un texte qui n'a pas retenu tellement l'attention et qui est contemporain du Séminaire XI – comme un branchement avec le rapport de Rome. Il y a le branchement direct d'un texte sur l'autre, l'un de 53 et l'autre de 64, et donc un pas de plus qui s'effectue par rapport au rapport de Rome.
То, о чем я говорю сейчас сказано в терминах несколько общих, немного абстрактных, но я надеюсь иметь возможность продолжить в следующий раз, чтобы войти в суть вопроса, и чтобы показать вам капитальной скандирование, который необходимо признать в этом учении, и что и что к тому же сам Лакан точно сообщает, на странице 850 Écrits, в конце текста, который называется «Позиция бессознательного». Этот текст заканчивается замечанием внизу страницы, где Лакан говорит следующее: «Мы измерим то препятствие, что здесь мы должны порвать с тем временем, которое нам потребовалось чтобы дать "Римской речи" продолжение в виде этого текста». Эта фраза подтверждает мои выводы. Она предполагает, что в «Позиции бессознательного» — это текст, который не привлек к себе так уж много внимания и который является современником XI Семинара, — происходит подключение к «Римской речи». Прямое подключение одного текста к другому, один 1953 года и другой 1964, и таким образом еще один шаг, который совершается по отношению к «Римской речи».
Je ne suis pas, à vrai dire, parti de cette phrase, je l'ai ponctuée après avoir fait le chemin, mais ce que je proposerai, c'est d'essayer de saisir en quoi Lacan peut dire ici qu'il y a eu un pas qui a été différé pour lui. Puisque le rapport de Rome est principalement le texte qui inaugure son enseignement par la formule que "l'inconscient est structuré comme un langage", quel est cet autre pas qui, non pas annule l'inconscient structuré comme un langage, mais le remet tout de même à sa place? C'est une question qui ne me paraît pas du tout de commentaire ou de lecture pour la lecture. Elle paraît d'abord essentielle pour saisir ce après quoi Lacan a été pendant des années dans sa théorie, et elle me semble aussi avoir des conséquences tout à fait fondamentales dans la pratique analytique. Je partirai exactement de ce point-là la semaine prochaine.
Я не отправился от этой фразы, по правде говоря, я ее подчеркнул, выделил после того, как прошел путь, но я бы предположил попытаться ухватить, о чем Лакан может здесь сказать, что имел место шаг, который стал отличным для него. Поскольку Римская речь это текст, который принципиально инаугурировал его учение формулой, что «бессознательное структурировано как язык», каков же этот иной шаг который не аннулирует это бессознательное структурировано как язык, но возвращает его на то же место? Это вопрос который мне кажется предназначен не для комментария или для чтения ради чтения. Он необходим прежде всего для того, чтобы понять, после чего Лакан в течение долгих лет находился в своей теории, и мне кажется что этот вопрос имеет совершенно фундаментальные последствия в аналитической практике. На следующей неделе я начну именно с этого пункта.
Перевод с французского Василия Семёнова