Лакан делает выводы. Он точно вписывает место кажимости в центральное место своих дискурсов, своих четырех дискурсов. Сначала он называет его местом агента, а затем — местом кажимости. Это перемещение весьма поучительно, его не следует воспринимать просто в качестве некоторого исправления. Оно указывает на то, что кажимость действует как агент говорящего существа (parlêtre). Мы склонны насмехаться над вами и утверждать, что все это хорошо лишь для Манхэттена и что это деятельность, без которой человечество могло бы обойтись. Но тогда мы слепы к тому, что все остальное работает точно так же. Вот что является основанием для возможности сатиры: для говорящего существа, агента, — это кажимость.
Nous ne sommes pas loin ici de la psychanalyse. Avant hier, j'ai reçu un texte qui m'a rendu absolument fou furieux. C'est un mérite parce que c'est rare. C'est un texte issu de la ville de Strasbourg. Je l'ai reçu vers 10 heures du matin et j'ai cessé d'être fou vers cinq heures de l'après-midi. Le soir, j'en ai encore parlé avec un peu d'humeur, et je crois qu'il faut que j'en reparle ici pour m'apaiser.
Здесь мы недалеко от психоанализа. Позавчера я получил текст, который совершенно вывел меня из себя. Это большая заслуга, потому что это редкость. Это текст из города Страсбурга. Я получил его около 10 утра и пришел в себя примерно к пяти часам вечера. Вечером я снова заговорил о нем, но уже с оттенком юмора, и я полагаю, что должен снова поговорить об этом здесь, чтобы окончательно успокоиться.
C'est donc un texte issu de cette ville de Strasbourg, qui a été tout à fait importante dans l'Ecole freudienne de Paris. Elle a réuni des analystes très travailleurs. Ils avaient, avec cette proximité de l'Allemagne, la réputation d'en mettre vraiment un coup. Comme psychanalystes et comme lecteurs de Freud, on avait vraiment affaire à des gens costauds. Eh bien, dans ce texte plutôt lourdingue issu de la ville de Strasbourg, il y a quelqu'un qui fait des considérations sur la dissolution de l'EFP. Je passe sur les sottises que ce texte comporte, pour relever celle-là, qui est de l'ordre de la satire, à savoir que l'EFP, le Département de psychanalyse de Vincennes et l'enseignement de Lacan formaient, d'après cet auteur, un ordre de discours au sens de Michel Foucault, c'est-à-dire un système de représentations et de pouvoirs. Et il ajoute, évidemment, que dès que l'on prend la parole, on prend le pouvoir, comme Michel Foucault l'a bien montré.
Итак, это текст из города Страсбурга, который имел важное значение для Парижской фрейдовой школы (EFP). Там собрались очень трудолюбивые аналитики. Из-за близости к Германии у них была репутация тех, кто действительно может дать пинка. Как психоаналитики и читатели Фрейда, мы действительно имели дело с солидными людьми. Что ж, в этом лишенном изящества итоговом тексте из города Страсбурга есть кто-то, кто высказывает соображения о роспуске EFP. Я пропущу нелепости, содержащиеся в этом тексте, чтобы подчеркнуть относящуюся к рубрике сатиры, а именно, что EFP, факультет психоанализа Винсенна и учение Лакана сформировали, согласно этому автору, «порядок дискурса» в смысле Мишеля Фуко, то есть систему представлений и властных полномочий. И он, конечно же, добавляет, что как только мы берем речь (prend la parole), мы берем власть (prend le pouvoir), как ясно показал Мишель Фуко.
Je trouve vraiment que c'est un comble, pour approcher de la satire, que de faire référence à Michel Foucault qui n'en demande pas autant. C'est l'ébauche d'une satire du milieu psychanalytique, milieu qui comporte - c'est exact - son système de représentations et de pouvoirs, comme tout lien social. Mais dire que prendre la parole c'est toujours prendre le pouvoir, c'est vraiment tirer un trait de plume sur toute l'élaboration de Lacan sur ce point, dont un des premiers aperçus est cet axiome que tout signifiant réveille la duplicité du sujet, ce qui veut dire que le fondement de la suggestion est le signifiant même. Ce que Lacan a commencé par dire dans son texte sur la psychose, à savoir que tout signifiant réveille la duplicité du sujet, c'est ce qu'il a fini par écrire S1-S2, et c'est aussi bien ce qui dans son discours du maître l'a conduit à mettre le signifiant maître à la place du semblant. La fonction primaire du signifiant, c'est la suggestion. La fonction primaire du signifiant, en tant qu'elle produit la division du sujet, c'est la suggestion. Faire l'équation prendre la parole = prendre le pouvoir, c'est simplement un succédané d'allure politique de ce que Lacan fonde ainsi. On peut évidemment mettre en valeur ce fondement de semblant dans toutes les activités humaines, et s'imaginer qu'on l'enrichit lorsqu'on fait valoir que ce semblant est tout un système articulé. Le système articulé comme semblant d'un discours, Lacan, lui, l'a écrit S2, c'est-à-dire le savoir à la place du semblant, dont il a d'ailleurs fait l'essence du discours de l'université. Lorsqu'on généralise cette vision des activités humaines, cette domination du semblant du savoir, on ne fait rien d'autre que de généraliser la structure du discours universitaire sur toutes les activités humaines. C'est pour ça que ça passionne les universitaires de considérer l'existence ainsi.
Я действительно считаю, что это слишком — обращаться к сатире, как и ссылаться на Мишеля Фуко, который не требует так много. Это сатирическая зарисовка о психоаналитической среде, среде, которая подразумевает — это точно — свою систему представлений и сил, как любые социальные связи. Но, сказать, что брать речь всегда означает брать власть, — фактически перечеркнуть одним росчерком пера все разработки Лакана по этому вопросу, одним из первых первых проблесков которых является аксиома, согласно которой любое означающее пробуждает двойственность субъекта, что означает, что в основании суггестии лежит само означающее. То, что Лакан начал в своем тексте о психозе со слов о том, что любое означающее пробуждает двойственность субъекта, это то, что он закончил написанием S1-S2, и также то, что в своем дискурсе господина побудило его поставить главенствующее означающее на место кажимости. Первичной функцией означающего является суггестия. Первичной функцией означающего — поскольку она производит разделение субъекта — является суггестия. Составить уравнение «взять речь = взять власть» будет просто заменой, прочем, политической тому, что Лакан основал таким образом. Мы, очевидно, можем выделить эту основу кажимости во всей человеческой деятельности и вообразить, что мы обогащаем ее, когда утверждаем, что кажимость представляет собой целую артикулированную систему. Систему, артикулированную, как кажимость дискурса, которую Лакан написал через S2, то есть знание вместо кажимости, сущностью которой он сделал, между прочим, дискурс университета. Когда мы экстраполируем этот взгляд на человеческую деятельность — это преобладание кажимости знания, мы не делаем ничего, кроме экстраполяции структуры университетского дискурса на всю человеческую деятельность. Вот почему ученые так страстно смотрят через эту призму на существование.
Il est exact qu'une certaine prise de parole s'entoure d'un certain apparat, si réduit soit-il. Il est exact qu'il y a des dispositions, des auditoires, qu'il y a des signes de reconnaissance, des légitimations. C'est ce qui passionne tout un secteur de la recherche contemporaine. C'est ce qui fonde l'éthologie humaine, comme celle de Desmond Morris par exemple, qui était plus sérieux – j'en avais parlé à Vincennes – quand il faisait de l'éthologie animale. Il a abandonné ses œuvres d'éthologue pour jouer à faire de l'éthologie humaine, c'est-à-dire l'analyse du comportement des hommes comme s'ils étaient des animaux. C'est aussi bien ce qui anime tout le développement d'un secteur américain sur la sociologie de la vie quotidienne. C'est ce que fait par exemple le nommé Erwin Kaufman. Tout ça repose simplement sur la mise en valeur, dans les activités humaines, de la domination d'un savoir à la place du semblant. Pourquoi est-ce que Lacan permet avec ça de faire autre chose que de la satire? – satire toujours possible, et même salutaire à l'occasion. C'est d'abord parce qu'il constate que le discours comme tel est du semblant. Ce qu'il y a en effet de ridicule dans ces efforts-là, c'est quand ils prétendent parler au nom de ce qui serait pour le vrai. Mais le discours lui-même, le discours comme tel, est du semblant! C'est bien ce qui avait motivé Lacan à faire un Séminaire sous le titre: D'un discours qui ne serait pas du semblant, afin de se demander si ce serait celui de la psychanalyse. Telle ne fut pas sa conclusion. Il a conclu sur le fait que le discours psychanalytique procède aussi du semblant. C'est ce qui, à l'occasion, en fait un jeu. Ce n'est pas du tout inexact: c'est un jeu. Mais il faut évidemment savoir ce qu'on entend par là, à savoir que le discours est du semblant. On ne peut pas opposer le pour de vrai et le pour du semblant. C'est bien pourquoi nous parlons d'effet de vérité et non du fait de la vérité. Nous parlons de la vérité comme d'un effet qui procède précisément du semblant.
Верно, что некоторое взятие речи окружается некоторой церемониальностью, какой бы краткой она ни была. Верно, что есть диспозиции, аудитории, есть знаки признания, легитимации. Это очаровывает целый сектор современных исследований. Это лежит в основе этологии человека, например, этологии Десмонда Морриса, который был более серьезным — я говорил об этом в Винсенне — когда он занимался этологией животных. Он оставил свою работу этолога, чтобы играть в этологию человека, то есть анализировать поведение людей, как если бы они были животными. Это также движет всем развитием американского сектора социологии повседневной жизни. Это то, чем, занимается например, Эрвин Кауфман. Все это основано просто на развитии человеческой деятельности, господстве знания вместо кажимости. Почему Лакан позволяет делать с этим что угодно, но не заниматься сатирой? — сатира возможна всегда, а иногда даже целительна. Прежде всего потому, что он отмечает, что дискурс как таковой — это кажимость. Что действительно нелепо в этих усилиях, так это то, что они претендуют на то, чтобы говорить от имени того, что происходит по-настоящему, на самом деле. Но сам дискурс, дискурс как таковой — это кажимость! Это то, что побудило Лакана провести семинар под названием: О дискурсе, который не был бы кажимостью (D'un discours qui ne serait pas du semblant), чтобы задаться вопросом, будет ли этот дискурс кажимостью психоанализа. Это был не его вывод. Он пришел к выводу, что психоаналитический дискурс также исходит из кажимости. Это то, что иногда превращает его в игру. Это не совсем точно: это и есть игра. Но, очевидно, нам следует знать, что имеется в виду под этим, а именно, что дискурс является кажимостью. Мы не можем противопоставлять взаправду (pour de vrai) и для кажимости (pour du semblant). Вот почему мы говорим об эффекте истины, а не о факте истины. Мы говорим об истине как об эффекте, вытекающем именно из кажимости.
Je me débats un petit peu avec cette affaire de satire, mais je vais arriver évidemment au concept qui nous occupe, celui de la jouissance. C'est là une voie pour arriver aux fondements de la jouissance dans l'enseignement de Lacan. La satire fait valoir le paradoxe du discours analytique installant à la place du semblant une fonction de jouissance qui paraît justement être ce qu'il y a de plus opposé. Si je me débats avec cette affaire de satire, c'est qu'évidemment j'ai beaucoup de sympathie pour la satire. Dans quoi culmine le mouvement des Lumières sinon précisément dans la satire? – entre Montesquieu et Voltaire, puisque Rousseau, évidemment, ce n'est plus ça. Les Lumières, c'est la libération du sujet que comporte la révélation que tout n'est que semblant. C'est toujours une veine que l'on peut exploiter, c'est une sorte de minimal ethic: tout n'est que semblant. Ca consiste à faire voir que nous vivons sous ce que Barthes, dans son langage, appelait l'empire des signes, et que Lacan avait corrigé en disant qu'à son sens il valait mieux dire l'empire des semblants. Paul Valéry, lui, parlait d'empire des fictions. Barthes était un fin connaisseur de Paul Valéry. Il a même dit - et peut-être l'a-t-il écrit dans sa petite autobiographie qui s'appelle Roland Barthes par Roland Barthes - que sa grand-mère avait eu une liaison avec celui-ci. L'empire des signes, l'empire des semblants, l'empire des fictions, c'est la même chose.
Я немного борюсь с этим делом сатиры, но я, очевидно, собираюсь перейти к понятию, которое нас волнует, к понятию наслаждения. Это путь к достижению основ наслаждения в учении Лакана. Сатира подчеркивает парадокс аналитического дискурса, устанавливающего вместо кажимости функцию наслаждения, которая, по-видимому, как раз кажется наиболее противоположной. Если я борюсь с этим делом сатиры, то это, очевидно, потому, что я очень симпатизирую сатире. В чем кульминация движения Просвещения, как не в сатире? — между Монтескьё и Вольтером, поскольку Руссо, очевидно, уже не то. Просвещение — это освобождение субъекта, которое включает в себя откровение, что все лишь кажимость. Это всегда удача, которую можно использовать, это своего рода минимальная этика: все есть лишь кажимость. Она состоит в том, чтобы показать, что мы живем в условиях того, что Барт на своем языке называл империей знаков, и что Лакан поправил, сказав, что, по его мнению, лучше было сказать империя кажимостей. Поль Валери говорил об империи фикций. Барт был тонким знатоком Поля Валери. Он даже сказал — и, возможно, написал это в своей небольшой автобиографии Ролан Барт о Ролане Барте, — что у его бабушки была связь с ним. Империя знаков, империя кажимостей, империя фикций — не все ли равно?
Pourquoi préférons-nous appeler ça l'empire des semblants? Le semblant, ça paraît être de l'imaginaire, et on se dit qu'il suffirait de souffler dessus pour que ça disparaisse. Mais on est toujours esbaudi de la résistance des semblants. Je peux en parler pour moi-même. Avec cette révélation que l'université n'était qu'un discours qui procédait du semblant, nous avons été un certain nombre a avoir cru, en 1968, qu'il suffirait de souffler dessus pour que ce semblant s'évanouisse. On a commencé évidemment à être déconcertés dans les moments qui ont suivi, puisqu'il ne suffisait pas d'avoir cette révélation pour qu'aussitôt, comme Jericho, tout s'écroule. Il a fait, lui, quand même sept fois le tour. A la huitième fois, on a commencé à être étonné que ça tienne encore debout. Il y a une résistance du semblant. Le semblant n'est pas du tout de l'imaginaire. Le semblant, c'est du signifiant en tant que non référentiel. Au fond, tout signifié est du semblant en tant que non référentiel. On appelle ça semblant parce que le symbolique y prend l'allure de l'imaginaire.
Почему мы предпочитаем называть ее империей кажимостей? Кажимость кажется относится к Воображаемому и мы говорим себе, что стоит лишь подуть, она рассеется. Но мы всегда получаем удовольствие сопротивляясь кажимостям. Я могу говорить только за себя. После откровения 1968 года, что университет — всего лишь дискурс, исходящий из кажимости, некоторые из нас считали, что стоит лишь подуть, кажимость рассеется. Мы, очевидно, начали приходить в замешательство в последующее время, поскольку этого откровения было недостаточно, чтобы все разом рухнуло, как Иерихон. Однако он обошел вокруг него семь раз. На восьмой раз мы начали удивляться тому, что он всё ещё стоит. Есть сопротивление кажимости. Кажимость — вовсе не Воображаемое. Кажимость — означающее без референта. По сути, любое означаемое является кажимостью, которая ни к чему не отсылает. Мы называем его кажимостью, потому что Символическое принимает вид Воображаемого.
C'est ce que Valéry désigne bien. Lui, il ne dispose que de deux termes: il y a ce qui serait de l'ordre du fait brut, et puis il y a tout ce qui se surimpose comme fictions, tout ce qui se surimpose de signes, de symboles, d'images, et qui vient ordonner une réalité qui ne l'appelle pas. Le fait brut, en tant qu'il est saisissable, n'appelle pas le poids du semblant dont on le charge. Valéry dit ça très joliment, en faisant allusion à Montesquieu: "Une société s'élève de la brutalité jusqu'à l'ordre. Comme la barbarie est l'ordre du fait, il est donc nécessaire que l'aire de l'ordre soit l'empire des fictions, car s'il n'y a point de puissance capable de fonder l'ordre sur la seule contrainte des corps par les corps, il y faut des forces fictives." C'est ce que Lacan explique quand il met le signifiant maître en tête du discours du maître. C'est ce que Valéry expose là, en disant que la seule violence brute ne fonde aucun ordre. On ne fait pas marcher les gens à coups de trique. On peut le faire localement, mais ce qui foncièrement est maître, c'est le signifiant: "L'ordre exige donc l'action de présence de choses absentes [...] Peu à peu le sacré, le juste, l'égal, le décent, le louable et leurs contraires, se dessinent dans les esprits et se cristallisent. Le temple, le trône, le tribunal, la tribune, le théâtre – monuments de la coordination et comme les signaux géodésiques de l'ordre – émergent tour à tour. Le temps lui-même s'orne, les sacrifices, les audiences, les spectacles fixent des heures et des dates collectives. Les rites, les formes, les coutumes accomplissent le dressage des animaux humains, répriment ou mesurent leurs mouvements immédiats. Les reprises de leurs instincts farouches ou irréductibles se font peu à peu singulières et négligeables, et le tout ne subsiste que par la puissance des images et des mots. Il est indispensable à l'ordre qu'un homme se sente sur le point même d'être pendu quand il est sur le point de mériter de l'être. S'il n'accorde un grand crédit à cette image, bientôt tout s'écroule." C'est là ce que je connais de plus simple pour valider cette position du signifiant à la place du semblant dans le discours du maître.
Это хорошо обозначает Валери. У него есть только два термина: есть принадлежащее порядку грубых фактов, а затем — всё, что надбавляется в качестве фикций, всё, что надбавляется к знакам, символам, образам и что упорядочивает реальность, которая не соответствует действительности, которая не отзывается на это. Грубому факту, насколько он может быть схвачен, не требуется веса кажимости, которым он нагружен. Валери очень красиво об этом говорит, намекая на Монтескьё: «Всякое общество восходит от дикости к порядку. Поскольку варварство есть порядок факта, арена порядка должна представлять собой империю фикций, ибо нет такой силы, которая могла бы утвердить порядок исключительно на принуждении одних тел другими, необходимы для этого силы фиктивные». Именно это объясняет Лакан, когда ставит главенствующее означающее во главе дискурса господина. Это то, что Валери открыто излагает, говоря, что одно лишь грубое насилие не приводит к порядку. Мы не заставляем людей ходить с дубинками. Мы можем делать это локально, но, в сущности, означающее является господином: «Таким образом, порядок требует активности присутствия отсутствующих вещей [...] Священное, справедливое, достойное, похвальное и их антиподы, вырисовываются в умах и кристаллизуются. Храм, трон, трибунал, трибуна, театр – эти монументы сообщности (monuments de la coordination) и своего рода геодезические знаки порядка, появляются одно за другим. Само время окрашивается: жертвопрношения, собрания, зрелища фиксируют общественное время и даты. Обряды, формы, обычаи дрессируют человеческих животных, обуздывают или умеряют их стихийные порывы. Вспышки их свирепых и безудержных инстинктов становятся постепенно единичными и ничтожными. Но целостность держится исключительно силою образов и слов. Порядок требует, чтобы тот, кто готов заслужить виселицу, мысленно к ней готовился. Если он не слишком доверяет этой угрозе, все в скором времени рушится». Это самый простой, из мне известных, способ подтвердить это помещение означающего на место кажимости в дискурсе господина.
Mais où s'inscrit la satire, et spécialement celle de Montesquieu? C'est au point – un point exquis – où, comme le dit Valéry, on a déjà tous les avantages de l'ordre, ses avantages de régulation, et où cette sécurité même permet en même temps la liberté de l'esprit. Elle permet de s'apercevoir que cet ordre même est du semblant. Ces moments exquis, Valéry les situe au début du XVIIIe siècle, au temps même de Montesquieu: "La fin presque toujours somptueuse et voluptueuse d'un édifice politique se célèbre par une illumination où se dépense tout ce qu'on avait craint de consumer jusque-là. Les secrets de l'Etat, les pudeurs particulières, les pensées inavouées, les songes toujours réprimés, tout le fond des êtres surexcités et joyeusement désespérants, sont produits et jetés à l'esprit public. Une flamme encore féerique, qui se développera en incendie, s'élève et court sur la face du monde, elle éclaire bizarrement la danse des principes et des ressources. Les moeurs, les patrimoines fondent, les mystères et les trésors se font vapeurs, le respect se dissipe, et toutes les chaînes s'amollissent dans cette ardeur de vie et de mort qui va croître jusqu'au délire." Ca lie de façon tout à fait directe la satire, sa possibilité même, en ce moment où se délite le semblant de discours, avec ce qui ensuite, à la fin du même siècle, prend la forme terrible de la révolution et de la destruction. En même temps, il faut bien voir que ce petit mouvement-là se termine par Napoléon. Ce petit mouvement par lequel on fait joujou avec le semblant du signifiant maître, se termine par un retour du signifiant maître.
Но куда вписывается сатира, в особенности у Монтескьё? Это изысканная точка — где, как говорит Валери, мы уже обладаем всеми преимуществами порядка, преимуществами его регулирования, и, где эта самая безопасность обеспечивает, в то же время, свободу мысли. Это позволяет заметить, что сам этот порядок является кажимостью. Эти изысканные периоды Валери относит к началу XVIII века, к временам Монтескьё: «Почти всегда роскошный и сладострастный конец политической машины отмечен просвещением, которое растрачивает все, что боялись употребить до сих пор. Тайны государственные, стыдливости личные, потаенные мысли, долго скрывавшиеся мечты — все содержимое разгоряченных и беззаботно отчаянных существ выплескивается наружу и швыряется на потребу общественности. Некое пламя, пока еще лишь феерическое, которое вскорости разгорится в пожар, возносится и пробегает по лицу земли. Оно причудливо озаряет танец принципов и основ. Устои, наследия рушатся, таинства и сокровища рассеиваются как дым, благочестие испаряется, и все цепи слабеют в этом кипении жизни и смерти, которое перерастает в бред». Он непосредственно связывает сатиру, саму её возможность, в тот момент, когда кажимость дискурса распадается, с тем, что затем, в конце того же века, принимает ужасную форму революции и разрушения. В то же время мы должны ясно видеть, что это небольшое движение завершается Наполеоном. Это небольшое движение, в котором которого играются с кажимостью господствующего означающего, заканчивается возвращением господствующего означающего.
La satire est formulée évidemment selon la loi de la communication inversée, puisque ce qu'elle met en question, c'est que le parlêtre puisse être ce qu'il est. Elle fait valoir le caractère de semblant qui s'attache précisément à sa soumission au signifiant maître. Comment un sujet barré peut-il être plus persan que français? Est-ce qu'il peut considérer que l'art moderne est de l'art? C'est la même question. C'est là que la satire ne va pas loin. Elle ne remet pas du tout en cause le discours, elle ne fait que faire valoir son caractère de semblant. Mais entre faire valoir le caractère de semblant du discours et mettre en cause le discours, il y a un abîme, un abîme dont on peut dire qu'on l'a mesuré politiquement pendant les années qui ont suivi 1968.
Сатира, очевидно, формулируется в соответствии с законом обратной связи, поскольку она ставит под сомнение возможность для говорящего существа (parlêtre) быть тем, кем оно является. Сатира утверждает характер кажимости, который связан именно подчинением говорящего существа господствующему означающему. Как может перечеркнутый субъект быть более персидским, чем французским? Может ли он считать современное искусство искусством? Это тот же вопрос. Вот где сатира не заходит далеко. Сатира вовсе не ставит под сомнение дискурс, она лишь подчеркивает его характер кажимости. Но между утверждением, что дискурс имеет характер кажимости и тем, чтобы поставить дискурс под вопрос, существует пропасть, пропасть, которую, скажем, измеряли политически в годы, последовавшие за 1968 годом.
Je peux, après tout, faire ma propre satire. Quand je suis revenu dans le milieu analytique, après avoir essayé de faire tomber les semblants, c'est-à-dire en 1974, j'ai commencé par faire une satire des congrès de psychanalyse, une satire rapide mais qui évidemment a mis les gens sens dessus dessous. Je vérifie l'agrément que j'ai ici à parler devant des gens sympathiques, et qui, en plus, quand je leur donne la parole, la prennent et m'intéressent. Mais en 74, à Rome, je dois dire que c'était glacé. Il n'y avait pas de pierres à portée de la main, ni des tessons de bouteille ni des tomates, mais enfin... Je peux donc faire ma propre satire. Je l'avais d'ailleurs faite sur place, en disant que je faisais une satire des congrès dans un congrès, c'est-à-dire ce qu'on fait toujours. On fait la satire des congrès dans les congrès. On fait la satire de l'establishment new-yorkais à New York. Qui connaîtrait l'affaire, si monsieur Tom Wolf, en habit de soirée, ne se promenait pas pour fréquenter tout ce monde-là? C'est donc toujours dans des congrès que l'on fait des satires de congrès. Je suis même devenu un organisateur de congrès. J'en ai un peu assez, mais je n'ai plus pu m'arrêter depuis lors. Commençant par la satire de congrès, je n'ai plus pu m'arrêter d'en faire, et il faut que je pense à celui qui doit avoir lieu en 84 à Buenos Aires. Vous voyez comme c'est commode... Ca prend une dimension qui commence à me peser sérieusement. C'est d'ailleurs ce qui se produit toujours. Il y a une conférence que Lacan a faite en Belgique, en 1972, qui vient de paraître dans une petite publication belge de l'Ecole de la Cause freudienne, et où Lacan dit de l'université et des universitaires qui lui couraient après, qu'une fois qu'ils avaient bien saisi ce dont il s'agissait, ils ont simplement songé à y prendre leur place. Pour beaucoup, ils y sont toujours – je ne nomme personne –, ils y sont toujours, y compris la personne qui, quand Lacan était venu à Vincennes en 69, lui avait dit qu'il s'agissait pour elle de sortir de l'université. Lacan lui avait dit: Qu'est-ce que vous attendez? Elle avait répondu qu'ils étaient là pour convaincre les autres de sortir avec eux. Cette personne est, bien sûr, toujours à l'université. C'est cela en général qu'annonce la satire. Ca annonce qu'on a compris comment fonctionne le semblant dans le discours, et ça promet donc tout le contraire de ce que ça prétend annoncer.
В конце концов, я могу писать свою собственную сатиру. Когда я вернулся в аналитическую среду после попытки обрушить кажимости, то есть в 1974 году, я начал с сатиры на психоаналитические конгрессы, быстрой сатиры, но которая, очевидно, перевернула людей с ног на голову. Я убеждаюсь в том, что я буду выступать перед приятными людьми, которые, вдобавок, когда я передаю им слово, его берут и заинтересовывают меня. Но в 1974 году в Риме, надо сказать, обстановка была ледяная. Под рукой не было ни камней, ни разбитых бутылок, ни помидоров, но ну да ладно... Так что я могу писать свою собственную сатиру. Я, кстати, сделал это на месте, говоря, что делаю сатиру на конгрессы на этих конгрессах, то есть то, что мы всегда делаем. Мы сатирически высмеиваем конгрессы на этих конгрессах. Мы сатирически высмеиваем нью-йоркский истеблишмент в Нью-Йорке. Кто бы о нем узнал, если бы господин Том Вулф не выходил в свет в своем выходном костюме и не общался со всеми? Поэтому на конгрессах всегда делают сатиры на конгрессы. Я даже стал организатором конгресса. С меня довольно, но с тех пор я не могу остановиться. Начиная с сатиры на конгрессы, я уже не могу перестать заниматься ими, и мне уже нужно подумать о конгрессе, который состоится в 1984 году в Буэнос-Айресе. Видите как это удобно... Это принимает измерение, которое начинает меня серьезно обременять. Так зачастую и происходит. Есть запись лекции с конференции, которую Лакан провел в Бельгии в 1972 году, которая только что появилась в небольшом бельгийском издании Школы фрейдова дела (Ecole de la Cause freudienne), где Лакан говорит об университете и ученых, которые стали бегать за ним, как только уловили в чем дело, но они просто подумали о том, чтобы занять там свое место. Для многих, они до сих пор там — я не называю имен — они до сих пор там, включая одну особу, которой Лакан, приехав в Венсенн в 1969 году, сказал, что речь идет о том, чтобы она вышла из университета. Лакан сказал ей: Чего вы ждете? Она ответила, что они остались здесь, чтобы убедить других выйти с ними. Эта особа, конечно, до сих пор в университете. Как правило, это то, что сообщает сатира. Она сообщает, что мы поняли, как кажимость функционирует в дискурсе, и поэтому сулит прямо противоположное тому, о чем в ней заявляется.
Ne parlons pas de ceux qui sont simplement contre les semblants, avec cette tonalité paranoïaque qui est de rêver de leur effondrement. Il y a une publication, un torchon qui est sorti après la dissolution de l'Ecole freudienne, où un psychanalyste espérait de la psychanalyse un effondrement des semblants. Il espérait que ça permettrait de voir le réel tout cru. C'est une erreur de penser que la psychanalyse ne procède pas du semblant, alors que son efficacité même en provient. La psychanalyse procède du semblant et, comme le dit Lacan, d'une façon nue. Elle dénude l'enjeu de réel que comporte le semblant. C'est ce qu'on approche lorsqu'on parle de frustration dans l'expérience analytique. On s'imagine que ça repose sur la frustration, alors que ça repose sur l'efficacité qu'il y a à ne rien donner, et que c'est par là que ça dénude l'efficacité du semblant. Ca dénude le fait que le lien social ne subsiste que par la parole. On a des tas de moyens pour l'oublier. L'Etat assure un certain registre du service des biens. On peut toujours dire que l'Etat est nécessaire pour organiser les transports. Dans la psychanalyse, on organise aussi des transports, mais on ne peut pas y méconnaître que le lien social subsiste de la parole.
Не будем говорить о тех, кто просто выступает против кажимостей с той паранойяльной тональностью, с которой мечтают о собственном крахе. Есть одна публикация, бумагомарание, вышедшее после роспуска Фрейдовой Школы, где психоаналитик надеялся добиться от психоанализа краха кажимостей. Он надеялся, что это позволит ему увидеть Реальное tout cru. Ошибочно думать, что психоанализ не исходит из кажимости, тогда как сама его эффективность проистекает из нее. Психоанализ производит кажимости и, как говорит Лакан, в голом виде. Он обнажает ставку Реального, которую подразумевает кажимость. Мы подходим к этому, когда говорим о фрустрации в аналитическом опыте. Мы воображаем себе, что опыт покоится на фрустрации, тогда как он базируется на эффективности, присущей тому, чтобы ничего не давать, и именно так он обнажает эффективность кажимости. Он обнажает тот факт, что социальные связи по-прежнему сохраняются только через речь. У нас есть много способов забыть об этом. Государство обеспечивает определенный реестр обслуживания благ. Всегда можно сказать, что для организации транспортировки необходимо государство. В психоанализе мы также организуем трансфер (transports), но мы не можем не признать, что социальная связь выживает за счет речи.
C'est là que Lacan a été un minimaliste. Les psychanalystes donnent quand même un petit peu quelque chose, mais Lacan a poussé les choses jusqu'à ne rien donner, jusqu'à ne donner que l'extrême du minimum. Quand quelqu'un rappelle que Lacan - il n'a pas dû le faire souvent - avait fait payé à son patient une séance où lui, Lacan, n'avait pas été, on peut se rendre compte qu'on est là dans l'extrême du minimum. J'ai entendu beaucoup d'anecdotes sur la pratique de Lacan et je n'ai entendu ce fait qu'une fois. Il n'a pas fait cela souvent mais il l'a quand même fait une fois. Les petites anecdotes sur Lacan, je les trouve toujours très enseignantes, même quand elles sont fausses. Il y a des tas de choses que l'on connaît sur les sages antiques et qui sont des mensonges, des erreurs, des malentendus. Eh bien, même à travers le malentendu, les petites histoires qui courent sur Lacan, même les plus mensongères, les plus fausses et les plus calomnieuses, comportent un enseignement. Tout ce qu'on connaît sur les sages antiques est certainement faux, mensonger et calomnieux, mais ça n'empêche pas que l'on fasse passer l'agrégation de philosophie là-dessus.
Вот где Лакан был минималистом. Психоаналитики все же кое-что дают, но Лакан довел дело до того, чтобы ничего не давать, чтобы давать лишь крайний минимум. Когда кто-то вспоминает, что Лакан — должно быть, он делал это не так часто — заплатил своему пациенту за сеанс, на котором он, Лакан, не был, мы можем понять, что мы находимся там в точке минимума. Я слышал много анекдотов о практике Лакана и слышал об этом лишь однажды. Он делал это не часто, но все равно сделал это единожды. Я всегда нахожу небольшие анекдоты о Лакане очень поучительными, даже если они лживые. Мы знаем много вещей о древних мудрецах, которые являются ложью, ошибками, недоразумениями. Что ж, даже в недоразумения слухов, которые ходят о Лакане, даже в самых лживых и самых клеветнических, содержится учение. Все, что мы знаем о древних мудрецах, безусловно, лживо и является клеветой, но это не мешает нам пройти на их основании агрегацию по философии.
On peut dire que Lacan a dans la psychanalyse reposé la question: Pourquoi y a-t-il quelque chose et non pas plutôt rien? et qu'il a pris au sérieux le non pas plutôt rien. Dans le cadre du discours analytique, ce rien démontre son efficacité. Evidemment, tout le monde ne se soutient pas au niveau de ce rien, à ce niveau de non-être, de "pureté du Non-être" comme le dit Valéry. On habille ce rien, mais le secret, c'est que ce rien mis en position de semblant fait tourner le discours analytique. C'est ça que les analystes essayaient d'approcher en parlant de frustration du patient. Les quatre discours de Lacan sont justement ce qui résiste à l'effondrement des semblants.
Можно сказать, что в психоанализе Лакан снова ставит вопрос: Почему есть кое-что, а скорее не ничего? и что он принимал всерьез это скорее не ничего (non pas plutôt rien). В рамках аналитического дискурса это ничего или ничто (rien) демонстрирует свою эффективность. Очевидно, не все держится на уровне этого ничто, на этом уровне небытия, «чистоты Небытия», как говорит Валери. Мы надеваем это ничто, но секрет в том, что это ничто, поставленное в позицию кажимости, поворачивает аналитический дискурс. Это то, к чему пытались приблизиться аналитики, говоря о фрустрации пациента. Четыре дискурса Лакана — это как раз то, что сопротивляется крушению кажимостей.
On peut toujours faire joujou avec les semblants comme l'a fait l'intelligentsia au début du XVIIIe siècle. On peut même jouer à reconstituer un savoir plus proche du réel. Prenons l'Encyclopédie, l'Encyclopédie qui, si elle n'est pas une satire, fait cependant couple avec elle. On peut ébranler un signifiant maître, mais ce qu'on n'ébranle pas, c'est la place où il est, puisque finalement il y en a un autre qui lui succède. C'est évidemment là que Lacan n'est pas progressiste. La structure du discours du maître fait barrière à tout ce qui est rêve de libération. Ça conseille même un peu de prudence avant de faire joujou avec le signifiant maître qui est en place. Il y a une morale provisoire chez Lacan: ne pas trop faire joujou avec les signifiants maîtres qui sont en place. Quand Lacan distingue quatre semblants, il veut dire qu'il y a pour le parlêtre des semblants fondamentaux, qui ne sont pas artificiels pour autant, qui nous tiennent à la peau.
Всегда можно поиграть с кажимостями, как это делала интеллигенция начала XVIII века. Мы даже можем играть в реконструкцию знаний, которые ближе к реальному. Давайте возьмем Энциклопедию, Энциклопедию, которая, если сатирой и не является, тем не менее составляет с ней пару. Мы можем пошатнуть господствующее означающее, но мы не пошатнем место, где оно находится, поскольку, наконец, есть другой, который следует за ним. Очевидно, здесь Лакан — не прогрессист. Структура дискурса господина препятствует всему, что является мечтой об освобождении. Он даже советует быть осторожным, прежде чем играть с существующим господствующим означающим. У Лакана есть временная мораль: не слишком играться (faire joujou) с существующими господствующими означающими. Когда Лакан различает четыре кажимости, он имеет в виду, что есть основные кажимости для говорящего существа (parlêtre), которые не являются настолько искусственными и близки к нашему телу.
C'est ce qui donne à l'occasion à notre existence son allure de jeu. On s'en aperçoit d'autant mieux quand on vient en analyse. C'est même par là qu'on a une chance de guérir, c'est-à-dire par la distanciation qu'implique le fait de s'apercevoir que l'on joue sur un petit théâtre. La personne qui peut dire que c'est un jeu, témoigne, par sa consomption même, qu'un jeu c'est très sérieux.
Они время от времени придают нашему существованию свой стиль игры. Мы можем увидеть это гораздо четче, когда приходим в анализ. Даже благодаря этому у нас есть шанс исцелиться, то есть через дистанцирование, необходимое для того, чтобы заметить, что мы играем в маленьком театре. Человек, который может сказать, что это игра, свидетельствует, самим своим участием в ней, что игра — дело серьезное.
C'est ce qu'on aperçoit très bien dans le discours hystérique. Le drame du discours hystérique, c'est qu'à cette place, cette place du signifiant maître, où à l'occasion peut s'installer tout un système de savoir, c'est le sujet qui vient, c'est-à-dire qu'il doit faire avec soi-même tout ce que dans les autres discours on fait avec des pompes et des apparats. Dans l'université ancienne, vous aviez la rentrée solennelle des universités – ça se pratique encore en Angleterre, avec les toges et tout le tralala. Eh bien, pensez ce qu'est un sujet qui doit faire tout ça, toutes ces pompes d'église et d'université, avec soi-même. Je veux dire avec sa parole et, à l'occasion, avec son corps. Ce jeu de semblants est évidemment tout à fait épuisant, il n'y a pas lieu d'en douter. Il n'y a pas lieu de douter que ce jeu soit très sérieux, y compris les jeux de langage.
Это хорошо прослеживается в истерическом дискурсе. Драма истерического дискурса состоит в том, что на этом месте, на место главенствующего означающего, где иногда может быть установлена целая система знания, приходит субъект, то есть он должен делать с самим собой всё, что в других дискурсах делается с помпой и церемонией. В старом университете у вас было торжественное открытие учебного года в университетах — это до сих пор практикуется в Англии, с мантиями, со всей этой шумихой и tralala. А теперь подумайте, о том, что субъект должен делать всё это с самим с собой, вся эта церковная и университетская помпа. Я хочу сказать со своей речью, а, по случаю, и со своим телом. Эта игра кажимостей, очевидно, довольно утомительная, в этом нет сомнений. Нет сомнений и в том, что игра эта очень серьезная, в том числе «языковая игра».
On peut très bien dire que la science est un jeu de langage. Elle produit et multiplie évidemment ces petits gadgets que sont par exemple les missiles atomiques, et qui, pendant que nous sommes là, tout à fait pacifiques dans cette salle, continuent d'exister, de faire l'objet d'un calcul permanent et de sommes d'argent considérable dans l'économie de la planète. Mais la science est cependant un jeu de langage, comme le dit joliment Wittgenstein. Le jeu, c'est très sérieux, puisqu'il faut mobiliser la mort pour le faire valoir. On pourrait faire le grand tralala romantique sur la menace de l'extermination de l'humanité. Les Américains en parlent. Évidemment, au moment où l'OTAN fléchit, l'anéantissement de l'humanité les inquiète. Dans le dernier numéro de Life Magazine, ils développent une théorie comme quoi un chef d'Etat, avant d'appuyer sur le bouton, gardera un reste d'humanité même si c'est le pire des chefs d'Etat. Mais il suffit d'amener les choses jusque-là, pour se dire qu'il n'y a aucune raison pour que ça n'arrive pas. Quand on prend les choses par ce biais, il n'y a aucune raison de penser que le passage à l'acte soit impossible.
Можно очень метко сказать, что наука — это языковая игра. Очевидно наука производит и множит эти маленькие гаджеты, например, атомные ракеты. Пока мы совершенно миролюбиво находимся здесь, в этом зале, атомные ракеты продолжают существовать, чтобы быть объектом постоянных расчетов и инвестиций значительных денежных сумм в экономике планеты. Однако наука — это «языковая игра», как красиво выразился Витгенштейн. Игра — дело серьезное, так как, для ее утверждения необходимо мобилизовать смерть. Мы могли бы поднять большую романтическую шумиху об угрозе уничтожения человечества. Об этом говорят американцы. Очевидно, когда НАТО прогибается, их беспокоит уничтожение человечества. В последнем выпуске журнала Life Magazine они развивают теорию о том, что глава государства, прежде чем нажать кнопку, сохранит остаток человечности, даже если он будет худшим из глав государства. Но вам просто нужно зайти так далеко, чтобы сказать себе, что нет никаких причин, по которым этого не происходит. Когда вы смотрите на вещи сквозь эту призму (par ce biais), нет никаких причин думать, что переход к действию (passage à l'acte) невозможен.
Je brode un petit peu, puisqu'il n'y a pas besoin d'amener la mort et l'anéantissement de l'humanité pour s'apercevoir que le jeu du langage peut tout à fait toucher au réel. Que le discours soit du semblant, ça n'empêche pas, lorsque c'est bien monté, que ça touche au réel. On commence par faire joujou, on tripote quelques petits machins, et puis, à la fin, on a la Révolution française, puis Napoléon Bonaparte qui vous ramène au sens des réalités. Lacan le dit très bien dans sa préface à l'édition allemande des Ecrits. Il ne le dit pas avec un très bon goût. En effet, il s'adresse aux Allemands pour leur présenter ses Ecrits et il leur parle de Hitler. Il expose que la politique, dont on voudrait faire le comble du sérieux dans l'existence, ce n'est pas plus sérieux que ces histoires de culture burg, que c'est exactement du même tabac: "Que la politique n'atteigne le sommet de la futilité, c'est bien en quoi s'y affirme le bon sens, celui qui fait la loi. Je n'ai pas à le souligner m'adressant au public allemand qui y a ajouté traditionnellement le sens dit de la critique". C'est là l'hommage rendu à la philosophie allemande des Lumières, c'est l'hommage rendu à Kant. Et Lacan ajoute: "sans qu'il soit vain ici de rappeler où ça l'a conduit vers 1933." On fait le malin avec le signifiant maître, on s'aperçoit bien que c'est du semblant, puis il y a un petit retour de bâton un de ces quatre matins.