Il faut ici que je reprenne ce qui était pour moi la ligne directrice concernant l'examen que nous avons fait dans un groupe plus restreint pendant ce week-end. Nous avons fait l'examen du phénomène psychosomatique qui nous semblait justement au mieux pouvoir s'inscrire sur ce schéma inverse. Cette fois-ci, ce qui est en cause, ce sont les limites de la psychanalyse. C'est un schéma qui comporte une imaginarisation du symbolique, voire une certaine réalisation de l'imaginaire, ce qui est tout à fait limite.
Здесь мне необходимо снова воспользоваться тем, что было для меня руководством в отношении экзамена, который мы провели в более узкой группе в эти выходные. Мы рассмотрели психосоматический феномен, который, как нам казалось, в лучшем случае вписывается в эту обратную схему. На этот раз речь идет о пределах психоанализа. Это схема, включающая «воображизацию» символического (imaginarisation du symbolique), даже некоторую реализацию воображаемого, что весьма ограничено.
Évidemment, ce phénomène psychosomatique, nous ne l'abordons pas sans notre appareil signifiant. En tant que psychanalystes, nous l'abordons d'où nous sommes. On s'aperçoit bien, en effet de ce qui peut fasciner dans le phénomène psychosomatique. Ce qui fascine, c'est qu'il semble présenter l'incidence directe de la pensée sur le corps. À cet égard, le phénomène psychosomatique fait série avec les émotions. Ce n'est pas pour rien que les phénoménologues ont essayé de nous donner une théorie des émotions. Par exemple, il nous reste une esquisse d'une théorie des émotions par Jean-Paul Sartre.
Очевидно, что мы не можем подойти к психосоматическому феномену без нашего означающего аппарата. Как психоаналитики мы подходим к этому с того места, где находимся. Мы хорошо видим, собственно, то, что может завораживать в психосоматическом феномене. Удивительно то, что это, кажется, прямое воздействие мысли на тело. В этом отношении психосоматический феномен составляет серию с эмоциями. Недаром феноменологи пытались представить нам теорию эмоций. Например, у нас остался очерк теории эмоций Жана-Поля Сартра.
Pour l'émotion, on ne va pas mobiliser des tas de preuves à l'appui. Tout le monde a des émotions. On vérifie que dans certaines circonstances, à l'écoute de certaines paroles, le pouls s'accélère, des vertiges vous prennent, la sueur se manifeste, et cela, pourquoi pas, jusqu'à l'évanouissement. Il semble qu'il y a là des phénomènes qui agissent d'une façon évidente sur le corps, dans le corps, et qui apparemment contournent la structure de langage. Par ce seul fait, l'émotionnel peut sembler donner un accès plus direct au vrai. Il peut sembler être la sanction du vrai, et ce dans la mesure où précisément l'émotion ne serait pas un semblant. Elle ne serait pas à vaciller dans l'abord du réel, mais au contraire connoterait, avec sa limite de l'évanouissement, l'incidence directe du réel.
Нам не нужно приводить море подтверждающих доказательств для эмоций. У всех есть эмоции. Доказано, что при определенных обстоятельствах, прислушиваясь к определенным словам, учащается пульс, вы испытываете головокружение, проявляется пот, и то, почему бы и нет, вплоть до потери сознания. Кажется, что там есть феномены, которые очевидным образом воздействуют на тело, в теле и, по-видимому, обходят структуру языка. Уже по одному этому факту может показаться, что эмоциональное дает более прямой доступ к истине. Может показаться, что это санкция истины, поскольку эмоция не была бы видимостью. Оно не должно было бы колебаться при приближении к Реальному, а, напротив, означало бы с его пределом исчезновения непосредственное прикосновение к Реальному.
Il n'est pas étonnant que quelqu'un comme Alexander - analyste qui définissait l'expérience freudienne comme une rééducation émotionnelle - fut en même temps un chantre de la médecine psychosomatique. Mais nous, en tant que psychanalystes, nous ne pouvons aborder ce qui paraît limite qu'à partir de la structure de langage. Nous ne disons pas que ça nous met en mesure de traiter au mieux ce qui est là concerné, mais nous ne pouvons pas faire autrement que de partir de là. Et, quand on part de là, on élabore toujours toute une série de cas. On a en effet du mal à particulariser. À cet égard, pendant ce week-end, on a fait référence à ce que Lacan proposait comme le modèle de toute une série de cas qui apparaissent comme limites par rapport à la structure de langage.
Неудивительно, что кто-то вроде Александера — аналитика, определившего фрейдовский опыт как эмоциональное перевоспитание, — был в то же время поборником психосоматической медицины. Но мы как психоаналитики можем только приблизиться к тому, что кажется ограничивающим, исходя из структуры языка. Мы не говорим, что это дает нам возможность наилучшим образом справиться с тем, что с этим связано, но мы не можем не начать с этого. И когда мы начинаем оттуда, мы всегда развиваем целую серию случаев. Действительно, трудно конкретизировать. В связи с этим на этих выходных была сделана ссылка на то, что Лакан предложил в качестве модели ряда случаев, которые проявляются как пределы в по отношении структуры языка.
En fait, ce qu'il faut faire valoir, c'est qu'il y a un double modèle de toute une série de cas. On peut constituer cette série de cas à partir du signifiant, ou bien on peut la constituer à partir de l'objet a. Chez Lacan, on ne trouve explicitement que la série constituée à partir de la structure signifiante, mais on peut la compléter à partir du principe que j'ai souligné depuis le début de cette série de cours, à savoir le versant de « l'autre Lacan », qui est celui de l'objet a, et qui essaye de faire de la jouissance un terme opératoire dans l'expérience analytique.
Фактически, необходимо отметить, что существует двойная модель целого ряда случаев. Мы можем конституировать эту серию случаев начиная с означающего или начиная с объекта а. У Лакана мы находим в явном виде только серию, состоящую из означающей структуры, но мы можем завершить ее, исходя из принципа, который я подчеркивал с самого начала этой серии курсов: стороны «другого Лакана» — стороны объекта а, который пытается сделать наслаждение рабочим термином в аналитическом опыте.
Si on prend le premier versant, celui de la structure signifiante, on peut dire que le modèle est le suivant : x ◊ S1. C'est le modèle de toute cette série de cas qui semblent contourner la structure de langage. Tentons de l'expliciter.
Если взять первую сторону, сторону означающей структуры, то можно сказать, что модель следующая: x ◊ S1. Такова схема ряда случаев, которые, кажется, обходят структуру языка. Попробуем объяснить.
J'ai accentué ce qui distingue le phénomène psychosomatique du symptôme en laissant comme problématique le fait qu'il y ait vraiment le phénomène psychosomatique. Il faut bien le laisser ainsi, car comment le vérifier ? De fait, ce phénomène est pour le médecin souvent résiduel. Lorsque ce dernier échoue à trouver une détermination somatico-somatique, il introduit une détermination psychosomatique qui pourrait être considérée comme équivalente à un x. Là-dessus, on peut faire du chemin sans s'engager au-delà de son champ d'expérience. En effet si le psychosomatique entre dans l'expérience, c'est au prix de tendre à y être dissout, c'est-à-dire à être traité comme symptôme répondant à une structure de langage. Il donc être là tout de même prudent.
Я подчеркнул отличие психосоматического феномена от симптома, оставив проблематичным тот факт, что психосоматический феномен действительно существует. Надо оставить его как есть, ибо как это проверить? На самом деле этот феномен зачастую является остаточным для врача. Когда последнему не удается найти сомато-соматическое определение, он вводит психосоматическую детерминацию, которую можно считать эквивалентной х. В этом вы можете пройти долгий путь, не выходя за пределы области опыта. На самом деле, если психосоматика входит в опыт, то это происходит за счет тенденции к растворению в нем, то есть к тому, чтобы с ним обращались как с симптомом, отвечающим на структуру языка. Поэтому будьте там все равно осторожны.
Si nous inscrivons de façon problématique un PPS - écrivons-le ainsi pour faire semblant de mathématiser le phénomène -, c'est pour voir ce que ça donne. C'est supposer qu'il y a effectivement quelque chose qui peut faire lésion dans le corps, quelque chose qui n'aurait pas de détermination somatique et qui ne serait pas à proprement parler le symptôme. Si on admet ça et si on prend les choses du côté de la structure signifiante, eh bien, d'une certaine façon, on n'a pas le choix. On doit mettre en cause deux métaphores. On doit mettre en cause la métaphore subjective, celle qui permet la représentation du sujet par le signifiant pour le signifiant, et on doit mettre en cause aussi la métaphore paternelle, c'est-à-dire le fonctionnement du Nom-du-Père. À cet égard, notre ami Jean Guir, qui a beaucoup d'expérience dans ce domaine, a présenté un exposé a partir de cas qui tendaient à démontrer que là la position paternelle ne serait pas réglée par la métaphore conforme.
Если мы вписываем PPS (психосоматический феномен) проблематичным образом — давайте запишем его так, чтобы притвориться, что математизируем феномен, — это для того, чтобы посмотреть, что произойдет. Это значит предположить, что действительно существует что-то, что может вызвать повреждение в теле, что-то, что не имеет соматической детерминации и что, собственно говоря, не является симптомом. Если мы признаем это и если мы возьмем вещи со стороны означающей структуры, ну, в определенном смысле, у нас не останется выбора. Мы должны подвергнуть сомнению две метафоры. Мы должны подвергнуть сомнению субъективную метафору, которая позволяет представлять субъекта означающим для означающего, и мы должны также подвергнуть сомнению отцовскую метафору, то есть функционирование Имени Отца. В этом отношении наш друг Жан Гир, имеющий большой опыт в этой области, представил презентацию, основанную на случаях, которые, как правило, демонстрировали, что в этом случае отцовская позиция не регулируется соответствующей метафорой.
À partir de la structure de langage, Lacan a voulu formuler quelque chose à cet égard, à savoir que dans le cas psychosomatique, nous ne pouvons pas vérifier la représentation normale du sujet représenté par un signifiant pour un autre signifiant - structure qui permet de saisir ce qu'il en est du symptôme freudien, et qui permet aussi bien de saisir comment ce symptôme se modifie par l'effet rétroactif du second signifiant sur le premier :
Лакан хотел кое-что сформулировать в этом отношении исходя из структуры языка, а именно: в психосоматическом случае мы не можем проверить нормальное представление субъекта, представленного одним означающим для другого означающего — структура, которая позволяет нам уловить то, о чем идет речь во фрейдовском симптоме, и также позволяет нам понять, как этот симптом модифицируется ретроактивным воздействием второго означающего на первое: