Bien sûr, en mettant en fonction les causes économiques, sociales et géopolitiques, on peut couvrir un vaste champ de ce phénomène, mais il reste tout de même quelque chose qui fait penser que tout ça n'est pas seulement à ce niveau-là. Il y a un reste qui est ce qu'on pourrait appeler les causes obscures du racisme, et il n'est pas sûr qu'il suffise de se gendarmer là contre. Peut-être que se gendarmer contre est aussi solidaire de se voiler la face, et de détourner le regard de ce qui est là en question. C'est là que la psychanalyse, l'enseignement de Lacan, pourrait permettre de jeter ce que je n'ai pas hésité à appeler les lumières de la raison. Je n'ai pas dit la science, et précisément pour les meilleures raisons du monde, car la science n'est pas pour rien dans la montée du racisme.
Конечно, рассматривая экономические, социальные и геополитические причины, мы можем охватить огромное поле этого феномена, но все же остается нечто такое, что заставляет думать об этом не только на таком уровне. Остается еще то, что можно было бы назвать скрытыми причинами расизма, и не факт, что этого достаточно, чтобы защищаться от них. Возможно, протестовать против — это также солидарность с закрытием лица и отведением взгляда от того, о чем идет речь. Именно там психоанализ, учение Лакана, могли позволить бросить то, что я не колеблясь назвал светом разума. Я не сказал наука, и именно по лучшим в мире причинам, потому что наука тут не совсем ни причем в подъеме расизма.
Je n'ai pas pris ceux qui ont répondu à cet appel humanitaire pour des crétins, c'est-à-dire que je me suis adressé a eux, peu ou prou, dans les termes que j'utilise ici. Ça paraît aller de soi mais - et je l'ai vérifié dans la séquence ou j'ai parlé - c'est plutôt rare de ne pas prendre ses auditeurs pour des crétins.
Я не считал тех, кто откликнулся на этот гуманистический призыв, кретинами, то есть обращался к ним более или менее в тех терминах, которые использую здесь. Это кажется очевидным, но — и я проверил это в той последовательности, в которой говорил — довольно редко можно не принять своих слушателей за кретинов.
La science, donc, n'est pas du tout une chose à nous exonérer du racisme, même s'il peut y avoir une tripotée de savants pour venir expliquer à quel point la science est antiraciste. On peut, bien sur, faire litière des élucubrations pseudo-scientifiques du racisme moderne, mais ce qui doit nous occuper, nous, c'est le racisme comme moderne. Ça n'a rien à voir avec le racisme antique. Ce n'est pas la peine de faire appel aux Grecs et aux barbares. Ça n'a rien à voir avec la densité que ça a acquis pour nous. Il s'agit d'un racisme moderne, c'est-à-dire d'un racisme de l'époque de la science, et aussi bien de l'époque de la psychanalyse.
Таким образом, наука вовсе не является чем-то, что освобождает нас от расизма, даже если кучка ученых придет и объяснит, насколько антирасистской является наука. Мы можем, конечно, отбросить псевдонаучные рассуждения о современном расизме, но нас должен интересовать расизм как современный. Это не имеет ничего общего с древним расизмом. Не стоит апеллировать к грекам и варварам. Это не имеет ничего общего с той плотностью, которую оно приобрело для нас. Это современный расизм, то есть расизм эпохи науки, а также эпохи психоанализа.
Il est facile de constater que la science est profondément déségrégative. Je le disais tout à l'heure pour la télévision. Elle est déségrégative dans ses conséquences techniques. On sait que c'en est fini des monopoles de transmission. C'est une chose sensationnelle. Nous y sommes. Nous sommes sur la fin des monopoles de transmission. La science est déségrégative dans ses conséquences techniques, mais c'est bien parce que son discours même exploite un mode très pur du sujet, un mode qu'on peut dire universalisé du sujet. Le discours de la science est un discours qui est fait pour et par tout un chacun qui pense Je pense donc je suis. C'est un discours qui annule les particularités subjectives, qui les met à mal. On les voit crier, se rebeller contre cet effet-là. C'est au point même que le signifiant en est désubjectivé.
Легко видеть, что наука глубоко десегрегативна. Я сказал это ранее для телевидения. Она является десегрегативным по своим техническим последствиям. Мы знаем, что с монополиями на передачу покончено. Это сенсационная вещь. Мы здесь. Мы находимся в конце монополии передачи. Наука десегрегативна в своих технических последствиях, но это потому, что сам ее дискурс использует очень чистый модус субъекта, модус, который, можно сказать, является универсализированным по отношению к субъекту. Дискурс науки — это дискурс, созданный для всех, кто думает, что я мыслю, следовательно, существую. Это дискурс, который отменяет субъективные особенности, подрывает их. Мы видим, как они кричат, восставая против этого эффекта. Доходит до того, что означающее десубъективируется.
Nous avons cette fonction d'universalité de la science. Elle est par là, si l'on veut, antiraciste, anti-nationale, anti-idéologique. C'est très sympathique, mais, pratiquement, ça conduit à une éthique universelle qui fait du développement une valeur essentielle, une valeur absolue. Les communautés, les peuples ou les nations, tout s'ordonne sur cette échelle avec une force irrésistible. Ce qu'il y avait de sympathique dans la pensée de Mao Tse Toung, c'était que ça niait cette échelle-là, ça faisait objection à cette échelle. Je me souviens d'avoir fait l'éloge de cette position subjective avec Lacan, qui ne m'a pas pris de front mais de biais, en disant : « Oui, mais combien de temps ? » Ce n'était pas mal vu.
У нас есть эта функция универсальности науки. Тем самым она, если хотите, антирасистская, антинациональная, антиидеологическая. Это очень хорошо, но на практике это ведет к универсальной этике, которая делает развитие существенной ценностью, абсолютной ценностью. Сообщества, народы или нации, все упорядочивается в этом масштабе с непреодолимой силой. Сочувствующим в мысли Мао Цзэдуна было то, что она отрицала эту шкалу, возражала против этой шкалы. Я помню, как похвалил эту субъективную позицию у Лакана, который взял меня не в лоб, а вбок, сказав: «Да, но как долго?». Это не осуждалось.
C'est parce que c'est sur cette échelle que se trouvent les communautés, les peuples et les nations, qu'il y en a aussitôt un bon nombre qu'on qualifie alors de sous-développés. Au fond, tout est dit dans ce terme-là. C'est au point qu'il n'y a plus que des sous-développés sur cette terre. Notre pays, par exemple, tremblote de savoir s'il est vraiment suffisamment développé. Sur beaucoup de domaines, il se sent sur la pente du déclin par rapport à cette exigence irrésistible du développement.
Именно потому, что именно на этой шкале обнаруживаются сообщества, народы и нации, сразу появляется большое их количество, которые затем квалифицируются как слаборазвитые. В принципе, все сказано в этом термине. Дошло до того, что на этой земле есть только недоразвитые. Наша страна, например, трепещет, чтобы узнать, действительно ли она достаточно развита. Во многих областях наблюдается спад по сравнению с этим непреодолимым спросом на развитие.
Сегрегация
Ça s'est incarné sous les dehors - dehors en général humanitaires - du colonialisme. À cette époque, on ne disait pas chacun chez soi. Au contraire, on entendait y aller voir de très près pour y mettre de l'ordre et de la civilisation. Il est amusant de constater qu'à notre époque, nous vivons le retour de ça, le retour d'extimité de ce processus-là. C'est d'autant plus savoureux que ce sont les mêmes. Ils entendaient coloniser des peuples entiers, et, aujourd'hui, ils ne peuvent plus supporter de n'être pas chez eux.
Она воплотилась во внешней — общегуманитарной внешней — колониализме. В то время мы не говорили, что все дома. Наоборот, мы намеревались поехать и посмотреть его очень близко, чтобы навести там порядок и цивилизацию. Забавно отметить, что в наше время мы переживаем возвращение этого, возвращение экстимности к этому процессу. Это все вкуснее, потому что они одинаковые. Они намеревались колонизировать целые народы, и сегодня они уже не могут не быть дома.
Il faut admettre que ce développement du discours de la science a comme effet bien connu - et la protestation, à l'occasion, est une protestation réactionnaire - de défaire les solidarités communautaires et familiales. Le discours de la science a un effet dispersif, déségrégatif. On peut appeler ça une libération. Pourquoi pas ? C'est une libération, mais une libération qui est strictement contemporaine de la mondialisation du marché et des échanges.
Следует признать, что такое развитие научного дискурса имеет хорошо известный эффект — и этот протест иногда бывает реакционным — разрушения общинной и семейной солидарности. Дискурс науки имеет рассеивающий, дезагрегирующий эффект. Можно назвать это освобождением. Почему бы и нет ? Это освобождение, но освобождение, происходящее строго одновременно с глобализацией рынка и обменов.
Il faut bien voir le résultat que Lacan signale à l'intention de ceux qui ne sont sensibles qu'à la vocation d'universalité de la science, et qui d'ailleurs, parfois, renâclent à certaines de ses conséquences économiques, voire culturelles. Ça va pourtant tout à fait de pair. C'est frappant cet aveuglement qui ne voit pas en quoi font système ce discours de la science et cette déségrégation culturelle.
Необходимо увидеть результат, который Лакан указывает для тех, кто чувствителен только к призванию универсальности науки и, кроме того, иногда сопротивляется некоторым ее экономическим, даже культурным последствиям. Однако это идет рука об руку. Поразительна эта слепота, которая не видит, как этот научный дискурс и эта культурная десегрегация образуют систему.
Lacan signale que ce qui répond à cette déségrégation, c'est la promotion de ségrégations renouvelées et qui sont, dans l'ensemble, beaucoup plus sévères que ce qu'on n'a jamais connu. Il l'a dit dans une phrase prophétique que j'ai citée aux gens de S.O.S. racisme. Cette phrase tout le monde l'a comprise : « Notre avenir de marché commun trouvera sa balance d'une extension de plus en plus dure des procès de ségrégation. »
Лакан указывает, что ответом на эту десегрегацию является поощрение новых сегрегаций, которые в целом гораздо более суровы, чем то, что мы когда-либо знали. Он сказал это в пророческой фразе, которую я процитировал сторонникам S.O.S. расизма. Все поняли эту фразу: «Наше общее рыночное будущее найдет баланс во все более жестком расширении процесса сегрегации».
Ségrégation c'est justement ce qui est en question sous le nom un peu bateau de racisme. Le discours de la science n'est nullement abstrait. C'est un discours qui a des effets sur un tout un chacun, qui a des effets comme signifiant sur tous les groupes sociaux, par ceci qu'il y introduit l'universalisation. Ce n'est pas en effet abstrait, mais quelque chose qui a un enjeu de tout temps.
Именно о сегрегации идет речь под довольно расплывчатым названием расизма. Дискурс науки ни в коем случае не абстрактен. Это дискурс, воздействующий на всех, воздействующий как означающее на все социальные группы, потому что он привносит в него универсализацию. На самом деле это не абстрактно, а нечто, имеющее вечный смысл.