Vous avez le moi qui est à penser à partir du narcissisme, la vérité du surmoi à partir de l'Autre, et le ça, lui, est à référer au terme de l'objet a. C'est une approximation que je me permets d'effectuer à cause des détails et des précisions que j'ai pu apporter les années précédentes. Je trouve cependant que, dans sa robustesse, ça a sa valeur. Nous retrouvons l'imaginaire, le symbolique et le réel accolés tous les trois respectivement aux trois fonctions de l'image, du discours et de la jouissance. Si je procède à cette mise en place élémentaire, c'est d'abord pour que vous notiez que je n'y fais pas figurer le terme de sujet. On serait bien en peine d'en trouver l'équivalent dans Freud. C'est le principe même de cette traduction que j'ai mise au tableau.
У вас есть Я, о котором нужно думать исходя из нарциссизма, истина Сверх-Я исходит из Другого, а Оно, Оно относится к термину объект а. Это приближение, которое я позволяю себе сделать исходя из деталей и уточнений, которые я смог предоставить в предыдущие годы. Однако я считаю, что из-за своей устойчивости Оно имеет свою ценность. Мы обнаруживаем, что воображаемое, символическое и реальное связаны соответственно с тремя функциями образа, дискурса и наслаждения. Если я приступаю к этому элементарному распределению, то прежде всего для того, чтобы вы заметили, что я не включаю в нее термин «субъект». Трудно было бы найти эквивалент этому у Фрейда. Таков сам принцип этого перевода, который я изложил на доске.
Le moi, est-ce que ce serait le principe de l'identité à soi ? C'est là que se partagent les eaux avec l'ego-psychology, qui trouve dans le moi ce principe, et non seulement dans le moi mais dans ce qu'il y a de plus exquis en lui, à savoir sa supposée sphère non conflictuelle. C'est donc là que se partagent les eaux entre l'ego-psychology et l'orientation lacanienne en tant que retour à Freud abordant le moi à partir du narcissisme - étape de l'élaboration freudienne qui est laissée de coté dans l'ego-psychology.
Я, разве это принцип идентичности себе? Здесь водораздел с эго-психологией, которая находит в Я этот принцип, и не только в Я, но в том, что в нем наиболее изысканно, а именно в его предполагаемой неконфликтной сфере. Таким образом, именно здесь водораздел между эго психологией и лакановской ориентацией, в качестве возвращения к Фрейду, приближающемуся к Я через нарциссизм, — этап фрейдовской разработки, которая остается в стороне от эго-психологии.
Dès le point de départ du « Stade du miroir » - qui est extra-analytique puisqu'il s'agit d'une observation - c'est l'image de l'autre qui est installée par Lacan. Elle est installée au cœur de l'identité à soi-même, et elle n'assure donc pas cette identité. Elle ne l'assure qu'au prix d'un dédoublement, qu'au prix d'un manque à être moi-même, où on peut voir la racine même de l'agressivité. C'est en ce sens que le moi est une formation qui vient occuper la béance extime. «Le moi, dit Lacan, vient à servir à la place laissée vide pour le sujet».
С отправной точки «Стадии зеркала», которая является экстра-аналитической, поскольку речь идет о наблюдении, — Лакан устанавливает образ другого. Она заложена в сердцевине идентичности с самим собой, следовательно, не обеспечивает эту идентичность. Она обеспечивает это только ценой дублирования, только ценой неспособности (недостачи) быть самим собой, в чем можно увидеть самый корень агрессивности. Именно в этом смысле Я — это образование, которое приходит, чтобы заполнить экстимное зияние. «Я (moi), — говорит Лакан, — приходит на смену тому месту, которое осталось пустым для субъекта».
Pour ce qui est du surmoi, Lacan le rend à sa vraie valeur à partir de l'Autre et comme discours de l'Autre. C'est l'occasion de s'apercevoir que Freud n'en faisait pas autre chose quand il marquait sa racine dans les restes de l'entendu. Quant au ça, c'est par là, dans l'orientation lacanienne, que s'introduit la fonction de la jouissance. On aimerait pouvoir dire jouissance de l'Autre comme on a dit image de l'autre et discours de l'Autre, mais pour passer de la jouissance à la jouissance de l'Autre il y a un fossé. Le chemin de Lacan est complexe. Le ça comme tel n'est pas la jouissance de l'Autre, même s'il y a lieu, certes, de dire ici que ça qualifie une Autre jouissance.
Что касается Сверх-Я, Лакан возвращает ему его истинную ценность из Другого и как дискурс Другого. Это дает возможность понять, что Фрейд не делал ничего другого, когда отмечал свой корень в остатках услышанного. Что касается Оно, то именно здесь, в лакановской ориентации, вводится функция наслаждения. Хотелось бы иметь возможность сказать «наслаждение Другого», как мы сказали «образ другого» и «дискурс Другого», но для перехода от наслаждения к наслаждению Другого существует пропасть. Путь Лакана сложен. Оно как таковое не является наслаждением Другого, но тут уместно, безусловно, сказать, что Оно определяет Другое наслаждение.
C'est ici encore que l'on peut aussi bien constater la dissymétrie des concepts de projection et d'introjection dans la littérature analytique. La projection est fonction de l'imaginaire, tandis que l'introjection est en relation au symbolique. Ce qu'on appelle projection, c'est en fait la mise en fonction d'une image en tant qu'elle peut venir précisément à cette place laissée vide, à cette place de manque à être moi-même. À cet égard, elle y vient comme un leurre. Mais c'est à l'opposé que les analystes qui utilisent ce concept manient l'introjection.
Именно здесь мы также можем с таким же успехом наблюдать асимметрию концепций проекции и интроекции в аналитической литературе. Проекция является функцией воображаемого, в то время как интроекция связана с символическим. То, что называется проекцией, на самом деле является помещение образа в функцию, поскольку он может прийти именно в то место, которое осталось пустым, в это место нехватки бытия собой. В этом отношении он приходит туда как приманка. Но это противоположно тому, как аналитики используют это понятие, опираясь на интроекцию.
Il faut bien que je mentionne ces concepts puisqu'ils mettent en jeu - même d'une façon naïve - la répartition de l'intérieur et de l'extérieur qui est justement ce qui fait question cette année. Cette répartition nous fait question, mais ça ne veut pas dire qu'on n'ait pas à se demander comment se forme cette idée de l'intérieur, comment se constitue cet espace.
Конечно, я должен упомянуть эти концепции, поскольку они ставят на карту — даже наивно — распределение внутреннего и внешнего, что как раз и является предметом обсуждения в этом году. Это распределение вызывает у нас вопрос, но это не значит, что нам не нужно задаваться вопросом, как формируется эта идея внутреннего, как формируется это пространство.
On peut dire que c'est l'image de l'autre qui définit le dedans, le sentiment du dedans, le sentiment de son intimité. Il n'y a pas d'autres façons de situer ce dedans qu'à partir de la maîtrise que le sujet expérimente à partir de l'image de l'autre. C'est une maîtrise qui est évidemment défaillante. Si on parle de signifiant maître, c'est bien pour ne pas parler du sujet maître. Mais ces concepts de projection et d'introjection nous intéressent à condition de ne pas s'imaginer qu'il aurait là un va-et-vient qui rendrait réciproques, voire complémentaires, l'extérieur et l'intérieur, le dehors et le dedans. Si nous soulignons le terme d'extimité, c'est précisément pour marquer qu'il n'y a aucune complémentarité, aucun ajustement entre le dedans et le dehors, mais qu'il y a précisément un dehors à l'intérieur. C'est là ce qu'il s'agit de construire. C'est ce qu'il s'agit de rendre pensable.
Можно сказать, что именно образ другого определяет внутреннее, ощущение внутреннего, ощущение его интимности. Нет других способов определить это внутри, кроме как исходя из господства, которое субъект испытывает на примере образа другого. Это господство, которое явно не работает. Если мы говорим о господском означающем, то только для того, чтобы не говорить о господском субъекте. Но эти понятия проекции и интроекции интересуют нас при условии, что мы не воображаем, что некое пришествие и исчезновение сделали бы взаимными, даже взаимодополняющими, внешнее и внутреннее, внешнее и внутреннее. Если мы подчеркнем термин экстимность, то именно для того, чтобы отметить, что между внутренним и внешним нет никакой взаимодополняемости, никакого соответствия, а есть именно внешнее внутри. Это то, что предстоит построить. Вот что предстоит сделать мыслимым.
Je fais là, en passant, une équivalence entre pensable et construire, et cela doit nous rendre sensibles au fait que Lacan est constructiviste. S'il est allé prendre des formules et des schémas dans les mathématiques, dans la logique et dans la topologie, c'est parce que dans le champ freudien, une construction fait preuve. C'est parce qu'il y a de l'insaisissable dans l'expérience qu'il s'agit de construire dans la théorie. C'est ce qui me fait lier penser et construire. C'est là-dedans que nous sommes. Il s'agit de traduire, de formuler cette masse d'intuitions que je peux charrier au départ, et pas seulement d'en entonner le chant. Si on veut en entonner le chant, les Confessions de Saint Augustin sont encore ce qu'il y a de mieux dans le genre.
Я, кстати, провожу здесь эквивалентность между мыслимым и конструируемым, и это должно сделать нас чувствительными к тому факту, что Лакан конструктивист. Если он взял за формулы и схемы в математике, логике и топологии, то это потому, что во фрейдовом поле конструкция демонстрируется. Именно потому, что в опыте есть что-то неуловимое, речь идет о построении в теории. Это то, что заставляет меня связывать мышление и построение. Вот внутри чего мы находимся. Речь идет о переводе, формулировании той массы интуиций, которые я смог воплотить с самого начала, а не только о том, чтобы петь ей песни их. Если мы хотим спеть об этом песню, «Исповедь» Святого Августина по-прежнему являются лучшим произведением этого жанра.
On pourrait d'ailleurs cette année évoquer évidemment beaucoup de journaux intimes. Les journaux intimes, quand ils sont bien faits, quand ils vont au cœur de ce dont il s'agit, c'est-à-dire au cœur de l'identité à soi, ils arrivent toujours à cette place d'extimité, et ce dans différents registres. Selon l'honnêteté des scripteurs se vérifie leur rencontre avec un Autre qui les agite au sein de l'identité à soi.
Кроме того, в этом году мы могли бы, очевидно, упомянуть много дневников. Дневники, когда они составлены правильно, когда они доходят до сути того, о чем идет речь, то есть до сути самоидентификации, они всегда попадают в это место экстимности, и в разных регистрах. В соответствии с честностью сценаристов проверяется их встреча с Другим, которая возбуждает их в рамках самоидентификации.
Projection et introjection ne sont pas des fonctions réciproques. L'introjection, pour prendre la définition de Lacan, c'est un index qui vient s'installer au cœur de l'être pour en désigner le trou. On ne peut pas dire qu'il représente le sujet. Ce n'est pas le signifiant du maître quand Lacan le manie. Sans doute est-il le signifiant de l'Autre par quoi le sujet est représenté, mais c'est précisément en cela qu'il vaut comme le signifiant du sujet, par le fait que c'est le seul signifiant qui peut avoir cette fonction, puisque le sujet comme tel est constructible comme une élision de signifiant. Il ne lui reste que le signifiant de l'Autre pour qu'il s'en accommode à s'en faire représenter.
Проекция и интроекция не являются взаимными функциями. Интроекция, по определению Лакана, — это индекс, который располагается в сердцевине бытия, чтобы обозначить дыру. Нельзя сказать, что он представляет субъекта. Это не господское означающее, когда Лакан им овладевает. Несомненно, это означающее Другого, посредством которого представлен субъект, но именно в этом он ценен как означающее субъекта, тем фактом, что это единственное означающее, которое может выполнять эту функцию, поскольку субъект как застроен как исключение означающего. Ему остается только означающее Другого, чтобы он смирился с тем, что его представляют.
Ce signifiant de l'Autre, on le rencontre dans l'expérience analytique. En tout cas, on doit le rencontrer. Sous la forme d'abord d'une chaîne articulée, sous la forme de paroles décisives. Ce sont les paroles, pas les écrits, qui sont pour le sujet décisives. Même la Bible, on commence par l'entendre avant de la lire. C'est dans l'expérience analytique que la parole reste.
С означающим Другого мы сталкиваемся в аналитическом опыте. В любом случае мы должны с ним встретиться. Сначала в форме артикулированной цепочки, в форме решающих слов. Для субъекта решающими является речь, а не написанное. Даже Библию мы начинаем с того, что слушаем ее, прежде чем читать. Именно в аналитическом опыте остается именно речь.
Le signifiant maître peut donc très bien être le signifiant du sujet, même si c'est pas raccroc, mais ce n'est pas le signifiant de l'objet. Sur trente ans d'enseignement, je ne crois pas que Lacan ait jamais prononcé dit ou écrit signifiant de l'objet, sauf, à l'occasion, pour qualifier le signe petit a, c'est-à-dire le symbole qui marque justement qu'il n'y a pas de signifiant de l'objet.
Следовательно, господское означающее вполне может быть означающим субъекта, даже если это не помеха, но это не означающее объекта. Я не верю, что за 30 лет учения Лакан когда-либо произнес или написал означающее объекта, за исключением случаев, когда он квалифицировал знак маленького а, то есть символа, который точно указывает на то, что нет означающего обьекта.