Si la satisfaction de la demande dérobe l'objet il faut dire alors - et c'est là la distinction propre de la demande et du désir - que c'est l'insatisfaction de la demande qui est constitutive de l'objet du désir. C'est à proprement parler ce que Lacan, à cette date, peut faire valoir comme petit a. C'est un objet qui a rapport à l'insatisfaction de la demande et aussi à l'insatisfaction du besoin en tant qu'il est articulé à la demande. On a donc une formule de l'objet du désir, une formule en négatif : plus la demande est satisfaite, ou plus le besoin articulé dans la demande est satisfait et plus le sujet est privé de l'objet du désir.
Если удовлетворение требования укрывает объект, то следует сказать — и это подлинное различие между требованием и желанием, — что именно неудовлетворение требования конституирует объект желания. Строго говоря, это то, что Лакан на тот момент может утвердить как маленькое а. Это объект, который относится к неудовлетворению требования, а также к неудовлетворению потребности в той мере, в какой она артикулирована с требованием. Таким образом, мы имеем формулу объекта желания, в негативе: чем больше требование удовлетворено, или чем больше удовлетворена потребность артикулированная требованием, тем больше субъект лишен объекта желания.
Mettre l'accent là-dessus, à partir de la distinction de la demande et du désir, fait sortir l'objet du désir du registre imaginaire. Ça le fait jaillir de cette dimension où jusqu'à maintenant Lacan le structurait très bien. Il le structurait très bien parce qu'il n'articulait pas les choses à partir de la distinction de la demande et du désir. Le désir était pour lui une fonction imaginaire. L'objet du désir était essentiellement une formation imaginaire. Mais là, articuler le désir à la demande, c'est-à-dire au signifiant, a comme effet corrélatif de faire jaillir cet objet et de le rendre tout à fait distinct. C'est un objet qui, cette fois-ci, est lié à l'insatisfaction.
Сделанный акцент, начиная с различия между требованием и желанием, заставляет выйти объект желания из регистра Воображаемого. Это заставляет его внезапно появиться из того измерения, в котором до сих пор Лакан очень хорошо его структурировал. Он очень хорошо его структурировал, потому что не артикулировал эти вещи исходя из различия требования и желания. Желание было для него воображаемой функцией. Объект желания был, по сути, воображаемым образованием. Но здесь артикуляция желания по отношению к требованию, то есть к означающему, имеет коррелятивный эффект, чтобы заставить внезапно появиться этому объекту и сделать его совершенно отчетливым (обособленным). Это объект на этот раз связан с неудовлетворением.
Nous ne sommes pas très loin du franchissement suivant que nous allons rencontrer. Le franchissement suivant, c'est celui où ce n'est pas seulement l'insatisfaction de la demande qui sera en jeu, mais l'insatisfaction de la pulsion. Le terme d'insatisfaction garde toute sa valeur, mais ce qui va à proprement parler faire de l'objet a un plus-de-jouir, c'est le moment où Lacan l'articulera non plus à la demande, mais à la pulsion, à l'insatisfaction de la pulsion, c'est-à-dire à un manque-à-jouir. La satisfaction la plus simple de la jouissance, c'est d'être la satisfaction d'une pulsion. La définition de l'objet a comme plus-de-jouir a quand même comme pivot cette insatisfaction.
Мы приближаемся к следующему пересечению, с которым предстоит встретиться. В следующем пересечении, это то, где на кону будет не только (не просто) неудовлетворение требования, но и неудовлетворение влечения. Термин неудовлетворение сохраняет всю свою значимость (значение), но то, что, строго говоря, сделает объект а прибавочным наслаждением, это момент, когда Лакан артикулирует, сочленит его уже не с требованием, а с влечением, с неудовлетворением влечения, то есть с нехваткой-в-наслаждении. Простейшее удовлетворение наслаждения — это удовлетворение влечения. Определение объекта а как прибавочного наслаждения, тем не менее, в качестве стержня имеет эту неудовлетворенность.
Dans cette Direction de la cure, nous trouvons une définition de la notion du fantasme, présentée comme telle. et qui tente de nous valoriser l'objet du désir qualifié à partir de la demande, c'est-à-dire à partir du signifiant et non plus à partir de l'imaginaire. Je vous rappelle cette définition : «Le fantasme inconscient est une image mise en fonction dans la structure signifiante». Nous pouvons être surpris que Lacan qualifie le fantasme en l'introduisant comme «position par rapport à l'autre [ici mon semblable] que le sujet soutient en tant que sujet». Nous sommes là dans une position que l'on peut dire tout à fait intermédiaire de sa doctrine - position qui distingue l'objet du désir, petit a, de l'ordre imaginaire, pour le mettre en fonction dans le symbolique.
В Направлении лечения мы находим определение понятия фантазма, представленное как таковое, которое пытается придать значение (оценить) для нас объекту желания, определяемого исходя из требования, то есть, исходя из означающего, а не исходя из Воображаемого. Напомню вам это определение: "Бессознательный фантазм — это образ, действие означающей структуры (структуры означающих?)". Нас может удивить, что Лакан определяет фантазм, вводя его как «позицию по отношению к другому [здесь, подобному мне], которую субъект поддерживает в качестве субъекта (подчиненного)». Мы находимся здесь в положении, которое вполне можно назвать "промежуточным положением в его учении/доктрине" — положение, которое отличает объект желания, маленькое а, от порядка Воображаемого, чтобы ввести их в действие в Символическом.
Mais Lacan, en même temps, lui conserve d'une façon tout à fait explicite ses adhérences imaginaires en mettant l'accent sur ce qui dans le fantasme est image et par là-même rapport au semblable. La phénoménologie ne va pas là contre. Tout ce que les analystes ont ramassé sous la rubrique du fantasme comme scénario imaginaire se prête tout à fait à cette définition. La dimension imaginaire du fantasme n'est pas niable.
Но Лакан в тоже время сам весьма явно сохраняет свои воображаемые приверженности, подставя акцент на том, что в фантазме есть образ и, таким образом, отношение к подобному (semblable). Феноменология не возражает, не имеет ничего против этого. Все, что аналитики собрали под рубрикой фантазма как воображаемого сценария, вполне поддается этому определению. Воображаемое измерение фантазма неотрицаемо.
Cet objet a, c'est donc, d'un côté, une image, mais, d'un autre côté, il y a exigence qu'il soit mis en fonction dans la structure signifiante, ne serait-ce que pour rendre compte de son statut d'insatisfaction de la demande. En effet, définir l'objet par l'insatisfaction de la demande, qu'est-ce que ça exige ? Ça exige qu'on se situe par rapport à l'Autre. Ça suppose que cet objet même, cet objet-image, n'en a pas moins un rapport à l'Autre du signifiant. Si le sujet en tant qu'il parle est manque-à-être, si l'expérience même de parler est une expérience de déperdition d'être, ce qui en est corrélatif, c'est «l'appel à recevoir le complément de l'Autre» - recevoir de l'Autre le complément du manque-à-être.
Таким образом, этот объект a является, с одной стороны, образом, но, с другой стороны, есть востребование, чтобы он был введен в действие в означающей структуру, не будет ли это только затем, чтобы учесть его статус неудовлетворения требования. Действительно, что затребовано для того, чтобы определить объект через неудовлетворение требования? Это требует от нас размещения себя по отношению к Другому. Это предполагает, что сам этот объект, этот объект-образ, от этого не в меньшей степени (все-таки) имеет отношение к Другому означающего. Если субъект, поскольку он говорит, есть нехватка-в-бытии, если сам опыт говорения есть опыт убыли (déperdition) бытия, то коррелятом этого является "призыв получить дополнение (от) Другого" - получить от Другого дополнение нехватки-в-бытии.
Nous avions un être plein, S, qui ne parle pas. Quand, cet être, nous le définissons en tant qu'il parle, il subit un manque-à-être. Nous avons donc, de toute façon, à rendre compte de son complément d'être, à savoir l'objet a, objet qui ne cessera pas d'être ce complément d'être du sujet. C'est ce que je rappelais tout à l'heure par ce schéma :
У нас было полное существо, S, которое не говорит. Когда мы определяем это бытие (существо) в качестве того, что оно говорит (поскольку оно говорит), оно претерпевает нехватку-в-бытии. Поэтому мы при любом раскладе должны учитывать (осознавать), его дополнение бытия, а именно объект a, объект, который не перестанет быть этим дополнением бытия субъекта. Это то, что я недавно вспомнил в связи с этой схемой: