Ценность истины, – следует признать, – не имеет особого отношения к самой истине. Ценность истины сводится к букве, к букве как вне-смысла, поскольку она сводится, эта к этим двум буквам: V и F. Можно поставить другие, и ничего от этого не изменится. Это чисто буквенное значение. Таким же образом, то, что в логике называется суждением, сводится к тому, что есть компоненты, множества компонентов, допускающие значения истины. Суждение, в собственно логическом смысле - это ничто иное, как некоторый класс компонентов, которые имеют это свойство быть проиндексироваными как истинные (vrais) или как ложные с помощью букв V и F (см. рис 1).
C'est ça qui définit une proposition. C'est ce qui peut être indexé de V ou de F. C'est ce qui peut être affirmé ou nié. En effet, de là, on introduit au plus simple la négation. Il y a un symbole de négation qui porte sur un symbole de proposition. «a obéit à cette loi très simple que si p est indexé de V, non-p sera indexé de F.
Это то, что определяет суждение. Это то, что можно проиндексировать буквами V или F. Это то, что может быть подтвержденным (affirmé) или опровергнутым (nié). Фактически, с этого момента вводится простейшее отрицание (négation). Есть символ отрицания, который относится к символу суждения. «а подчиняется этому очень простому закону, согласно которому если p [суждение] проиндексировано V, не-p [обратное суждение] будет обозначено F.
«a suffit à faire comprendre comment fonctionne le symbole de la négation. On dira la seconde proposition contradictoire par rapport à la première. Si dans la première il y a blanc, dans la seconde il n'y aura pas noir mais non-blanc.
«а достаточно, чтобы понять как работает как символ отрицания. Кажется, что второе суждение противоречит первому. Если в первом – белый, то во втором не будет черный, а будет не-белый.
On fonctionne aussi sur deux autres symboles différents de celui de la négation, à savoir d'abord celui de la conjonction: on peut mettre deux lettres l'une à côté de l'autre, p et q, pour fonctionner ensuite avec le vel que j'ai évoqué la dernière fois: p ( q
Chacun de ces connecteurs se définit par un tableau qui est une pure séquence. C'est le B A BA de la logique symbolique. C'est par une séquence semblable que nous pouvons, nous, saisir ce que Lacan vise dans les rapports du sujet et de l'Autre au niveau imaginaire. Il vise quelque chose à quoi nous pouvons très bien donner la forme suivante.
Также используются два других символа, отличные от символа отрицания, а именно, прежде всего, символ конъюнкции: можно поставить рядом две буквы – p и q, чтобы затем использовать vel, о котором я упоминал в прошлый раз: p ( q.
Каждый из этих коннекторов определяется массивом данных (par un tableau), который является чистой последовательностью Это BA BA символической логики. Именно посредством подобной последовательности можно ухватить то, во что целит Лакан в отношениях субъекта и Другого на воображаемом уровне. Он нацелен на то, что мы вполне можем оформить следующим образом.
Vous avez là les quatre possibilités générées à partir des deux symboles que nous avons, soit p et q. Ce que Lacan vise est alors un certain connecteur que nous pouvons appeler le vel d'exclusion, soit.
Итак, у вас есть четыре возможности, образованные двумя имеющимися у нас символами – p и q. Таким образом, то, на что нацелен Лакан – это некий коннектор, который мы, можем назвать vel исключения, – пусть так.
Ça met en forme, au niveau imaginaire, le toi ou moi. Et nous ne pouvons mettre alors le symbole V que pour les deux cas qui sont en caractères non gras.
На воображаемом уровне это сформировывает ты или я. И тогда мы можем поставить символ V только в двух случаях, не выделенных жирным шрифтом.
Si la subsistance des deux en même temps est impossible, la disparition des deux l'est aussi. C'est ainsi que fonctionne le vel d'exclusion.
Если одновременное существование (subsistance) обоих невозможно, то исчезновение обоих тоже невозможно. Именно так работает vel исключения.
Ce vel n'est pas un symbole qui renverse la logique mathématique. Ne croyez pas ça. Les logiciens ont bien pensé qu'à partir de ces tableaux, ils pouvaient obtenir d'autres connecteurs que ceux-ci. Quand Lacan écrit que ce symbole manque encore à la logique contemporaine pour qu'elle soit dialectique, on peut évidemment sourire. On peut sourire puisque ce symbole revient à nier la conjonction des deux termes, et à nier également la
conjonction de leur négation. Au fond, ce connecteur est simplement une certaine composition du symbole de la conjonction et de la négation.
Это vel не является символом, опрокидывающим математическую логику. Так думать не надо. Логики хорошо продумали как, исходя из этих массивов данных, можно получить другие коннекторы помимо указанных выше. Когда Лакан пишет, что современной логике все еще не хватает этого символа для того, чтобы она стала диалектической, можно, разумеется, улыбнуться. Можно улыбнуться, поскольку этот символ сводится к тому, чтобы отрицать конъюнкцию двух компонентов, а также – отрицать конъюнкцию их отрицания. По сути, этот коннектор представляет собой просто некую комбинацию символов конъюнкции и отрицания.
Le vel classique, c'est-à-dire le vel non exclusif, peut s'écrire aussi par la conjonction et la négation. On a, entre ces termes, beaucoup de conversions possibles. Pour avoir un connecteur qui vous donne du toujours vrai, il suffit de conjoindre, si on respecte la négation, p et non-p. Et si on nie alors cette combinaison, on a une combinaison qui est toujours vraie, quelque soit la valeur de vérité de p. Nous en ferons peut-être usage plus tard. C'est pour écrire au plus simple que si on nie la conjonction de l'affirmation et de la négation d'une même proposition, on obtient toujours la même valeur de vérité V. De même, si on se contente de ceci.
Eh bien, on obtient toujours la même valeur de vérité F. C'est une pure réécriture.
Классическое vel, то есть не исключающее vel, также можно записать с помощью конъюнкции и отрицания. Между этими понятиями (termes) возможны многочисленные преобразования. Чтобы получить коннектор, который вам всегда дает значение верно (vrai), достаточно, если соблюдать отрицание, соединить p и не-р (p et non-p). И если затем отрицать (nie) эту комбинацию, то имеем комбинацию, которая всегда является верной, независимо от истинности p. Мы, возможно, воспользуемся ею позже. Так можно максимально просто записать, что если мы отрицаем конъюнкцию утверждения и отрицания одного и того же суждения, то всегда получаем одно и то же значение истины V. Аналогичным образом, если нас это устраивает: [...].
Что ж, мы всегда получаем одно и то же значение истины F. Это чистое переписывание.
On a pu aussi bien répondre à la question de savoir s'il suffisait, pour toutes ces opérations logiques, d'un seul connecteur. Vous avez déjà classiquement la négation, la conjonction, l'alternation. Vous voyez que c'est déjà intertraductible. On a donc cherché à savoir si on ne pouvait pas se contenter d'un seul connecteur pour toute cette logique des propositions. Eh bien, il y a un nommé Sheffer qui a défini un connecteur: Pas tous les deux en même temps mais, par contre, l'un ou l'autre ou aucun des deux. On peut, par là, obtenir tout ce qu'on souhaite de la logique des propositions, c'est-à-dire que l'on peut définir la négation, la conjonction et l'alternation. Sheffer, ce connecteur, il l'a appelé la barre.
С таким же успехом можно ответить на вопрос о том, достаточно ли одного коннектора для всех этих логических операций. Как правило, у вас уже есть классическое – отрицание, конъюнкция, альтернация. Вы видите, что уже это является взаимопереводимым. Поэтому мы пытались выяснить, можно ли удовлетвориться одним коннектором для всей этой логики суждений. Что ж, есть человек по имени Шеффер, который определил коннектор: не оба одновременно, а напротив, или одно, или другое, или ни то, ни другое. Таким образом можно получить все, что нужно в логике суждений, то есть можно определить отрицание, конъюнкцию и альтернацию. Шеффер назвал этот коннектор чертой.
Ça nous pose la question de savoir si cette barre de Sheffer n'a pas d'étroits rapports avec ce que nous avons baptisé le vel d'exclusion. Elle comporte bien, en effet, la vérité dans le cas où c'est l'un ou l'autre. Elle comporte évidemment en plus le fait que ça reste vrai quand les deux disparaissent. Mais il faut quand même s'apercevoir que dans la logique de l'imaginaire, l'extinction des deux est une issue aussi bien repérée que l'extinction de l'autre de soi-même. Dans l'alternative toi ou moi, l'extinction de moi comporte par cela même l'extinction des deux. A cet égard, peut-être que ce connecteur de Sheffer serait là le véritable vel d'exclusion.
Здесь возникает вопрос, не связана ли эта черта Шеффера тесным образом с тем, что мы окрестили vel исключения. Она действительно предполагает истину в случае, когда подразумевается то или другое. Она также, очевидно, предполагает, что это остается истинным, когда оба исчезают. Но все же следует заметить, что в логике Воображаемого исчезновение обоих является выходом, так же хорошо подмеченным (отмеченным), как и исчезновение (угасание, истребление) другого в самом себе. В случае альтернативы ты или я исчезновение я влечет за собой исчезновение обоих. В этом отношении, возможно, этот коннектор Шеффера стал бы подлинным vel исключения.
Il en a évidemment trouvé un autre qui est symétrique de celui-là. Il est aussi le connecteur universel de la logique des propositions: Ça n'est vrai que dans le cas où il n'y a ni l'un ni l'autre.
Разумеется, он этому нашел другой, симметричный упомянутому. Это тоже универсальный коннектор логики суждений: Это верно только для случая, когда нет ни того, ни другого.
Ce connecteur Sheffer l'écrit avec une flèche inversée. Ces petites astuces logiques, qui correspondent à peu près aux deux premiers chapitres du manuel de Quine, nous intéresse, parce que c'est notre abord, en tant que lacaniens, du rapport du sujet et de l'Autre, à savoir un abord logique, dont vous vous apercevez qu'il est un peu plus complexe que le rapport d'inhérence. Nous essayons - et Lacan l'a fait de façons multiples - de trouver entre le sujet et l'Autre les bons connecteurs, c'est-à-dire ceux qui correspondent à l'expérience analytique. C'est la façon dont Lacan a abordé les questions métapsychologiques chez Freud qui, lui, méconnaissait tout à fait ce qui s'élaborait en son temps de cette logique.
Этот коннектор Шеффера записывается как перевернутая стрелка. Эти маленькие логические уловки, примерно соответствующие первым двум главам учебника Куайна, интересуют нас, поскольку это наш подход как лаканистов к отношениям субъекта и Другого, а именно, логический подход, который, как вы понимаете, немного сложнее, чем отношения присущности. Мы стараемся – как делал это разными способами Лакан – найти между субъектом и Другим хорошие коннекторы, то есть такие, которые соответствуют аналитическому опыту. Вот таким образом Лакан подошел к метапсихологическим вопросам у Фрейда, который, со своей стороны, совершенно не признавал все, что разрабатывалось в этой логике в его время.
La dernière fois, j'ai fait la liaison avec le vel que Lacan appelle le vel d'aliénation: Va. Nous saisissons là une constante dans sa façon de faire. Cette constante, c'est la modification des connecteurs logiques traditionnels, et cela précisément pour articuler le rapport du sujet et de l'Autre. C'est ce que comporte l'histoire de la bourse ou la vie que Lacan introduit comme mise en scène dramatique de ce vel d'aliénation auquel il donne une valeur fondamentale.
В прошлый раз я установил связь с vel, которое Лакан называет vel отчуждения: Va. Мы можем уловить постоянство в том, как он действует. Это постоянство заключается в изменении коннекторов традиционной логики, специально чтобы сочленять отношения субъекта и Другого. Это то, что включает в себя история кошелька или жизни, которую Лакан вводит как мизансцену этого vel отчуждения, которому он придает фундаментальное значение.
Reprenons la bourse et la vie qui sont strictement équivalents à un p et à un q comme propositions. Nous avons les quatre possibilités suivantes.
Возьмем снова кошелек и жизнь, которые строго эквивалентны p и q как суждения. У нас есть следующие четыре возможности.
Ce que comporte expressément le vel d'aliénation tel que Lacan le produit, le promeut, l'invente, c'est qu'on ne puisse conserver les deux. C'est même ce que comporte le choix de la bourse ou la vie.
То, что точно подразумевает vel отчуждения – такое, каким его Лакан создает, продвигает, изобретает – это то, что вы не можете сохранить и то, и другое. Это даже то, что включает в себя выбор между кошельком или жизнью.
C'est avant qu'on a les deux. Après, de toute façon, on n'a aucune chance de les conserver. Cette logique de l'aliénation comporte donc que le premier terme soit toujours destiné à être perdu. Par contre, le véritable choix se situe entre ces deux lignes sur le schéma, qui chacune sont vérifiables selon le connecteur. Ou bien on n'a que la vie, ou bien on perd les deux. La logique de l'aliénation est celle qui comporte cette seule issue, quelle que soit la façon dont on entend le vel exclusif - selon la première version ou en l'identifiant à la barre de Sheffer.
Пока у нас нет ни того, ни другого. После этого, нет никакого шанса сохранить их. Таким образом, логика отчуждения включает в себя, что первый компонент всегда обречен быть утраченным. С другой стороны, истинный выбор располагается между этими двумя линиями на схеме, каждая из которых проверяется в соответствии с коннектором. Либо у нас есть только жизнь, либо теряем и то, и другое. Логика отчуждения – эта та, которая подразумевает этот единственный исход, независимо от того, как бы ни понимали исключающий vel - по первой версии или идентифицируя его с чертой Шеффера.
Pourquoi est-ce que Lacan donne à ce vel d'aliénation une place tout à fait essentielle dans le rapport du sujet et de l'Autre? Vous pouvez oublier tous ces symboles logiques, il reste cette relation essentielle entre le sujet et l'Autre. Entre le sujet et l'Autre, il en va, au sens de Lacan, non pas d'un toi ou moi qui vaut au niveau imaginaire, mais de cette relation qu'il s'agit d'expliciter.
Почему Лакан придает этому vel отчуждения решающее место в отношениях субъекта и Другого? Вы можете забыть все эти логические символы, остается это существенное отношение между субъектом и Другим. Между субъектом и Другим – в лакановском смысле – речь идет не о ты и я, которые действуют на воображаемом уровне, а о тех отношениях, которые предстоит прояснить.
Il faut d'abord constater que Lacan célèbre cette découverte. Il la célèbre et on peut regretter qu'elle soit plutôt absente du maniement courant des psychanalystes. Il le dit: "Ce vel nouveau à produire dans son originalité." C'est vraiment, là, mettre toute la gomme. Il le définit exactement comme un connecteur: "Par le fait qu'il impose un choix entre ses termes qu'à éliminer l'un d'entre eux, toujours le même, quel que soit ce choix. L'enjeu s'en limite donc apparemment à la conservation ou non de l'autre terme quand la réunion est binaire." C'est donc aussi une valeur globale. Si on essayait de combiner plusieurs symboles de propositions, ça jouerait toujours sur la perte, la disparition d'au moins un de ces termes-là, et toujours le même, pas au choix. Autrement dit, ça impose un positionnement, une considération du positionnement des termes.
Прежде всего следует отметить, что Лакан празднует это открытие. Он его отмечает, и можно сожалеть, что это, пожалуй, отсутствует в нынешнем обращении среди психоаналитиков. Он говорит: «Этот новый vel должен быть произведен в его оригинальности». Это действительно то, что нужно для того, чтобы поднажать. Он определяет его именно как коннектор: «Тем фактом, что он навязывает выбор между своими понятиями, а не устраняет одно из них, всегда одно и то же, независимо от этого выбора. Таким образом, проблема, по-видимому, ограничивается сохранением или нет другого компонента, когда объединение является бинарным». Таким образом, это также глобальная ценность. Если бы мы попытались объединить несколько символов суждений, это всегда сыграло бы на проигрыш, на исчезновение хотя бы одного из этих компонентов, и всегда одного и того же, а не по выбору. Другими словами, это навязывает позиционирование, рассмотрение позиционирования компонентов (понятий).
L'enjeu apparaît clairement à partir du texte du "Stade du miroir", à savoir qu'au niveau de l'imaginaire la logique ne tient pas, comme on le dit le plus souvent, à l'identification, à l'identité. On s'imagine que la logique de l'imaginaire se réduit au je est un autre, au je suis un autre. Au sens de Lacan, la logique de l'imaginaire est fondée sur le vel d'exclusion. Ce n'est pas le je suis un autre mais le toi ou moi. Cette simple remarque est de nature à faire bouger un petit peu le ronron sur ce thème.
То, о чем здесь идет речь, ясно из текста Стадия зеркала, а именно, что на уровне воображаемого логика не имеет, как чаще всего говорят, отношения к идентификации, к идентичности. Представляется, что логика воображаемого сводится к тому, что я –это другой (je est un autre) [прим. перев. в этой конструкции использовано спряжение глагола, соответствующее третьему лицу единственного числа], я есть другой. В лакановском смысле логика воображаемого основана на vel исключения. Это не я есть другой, а ты или я. Это простое замечание может немного подстегнуть монотонность этой темы.
Ensuite, ce dont il s'agit ici, c'est d'une logique du symbolique, et là le vel d'aliénation a déjà toute sa valeur de limiter tout ce que peut comporter l'idéal de la réalisation subjective qui tiendrait à la résorption du particulier dans l'universel. C'est pourtant encore ainsi que dans son rapport de Rome Lacan définit la terminaison de l'analyse. Il n'implique pas dans cette terminaison, à ce moment-là, le vel d'aliénation. Pour pouvoir écrire ce qu'il écrit page 321 des Ecrits: "La question de la terminaison de l'analyse est celle du moment où la satisfaction du sujet trouve à se réaliser dans la satisfaction de chacun", il faut ne pas disposer encore de ce vel d'aliénation, il faut être encore pris dans l'opposition de l'individuel et du social en formulant que la dialectique en jeu dans l'analyse ne saurait être individuelle. Ça implique évidemment qu'elle est transindividuelle et qu'elle ne se résout qu'au niveau où il y a du tous. Mais le vel d'aliénation est là d'emblée pour limiter les ambitions du tous et du tout. C'est d'ailleurs pourquoi Lacan peut dire - bien que ça n'apparaisse à personne - que son texte de "Position de l'inconscient" est la suite de son rapport de Rome. Il en est la suite et la correction, puisque c'est précisément dans ce texte que Lacan introduit ce vel d'aliénation qui est si essentiel et qui nous éloigne de toute dialectique d'intégration.
Далее, то, о чем здесь идет речь, – это о логике символического, а там vel отчуждения уже имеет всю свою ценность в ограничении всего, что может быть включено в идеал субъективной реализации, который будет зависеть от резорбции частного в универсальном. Тем не менее, именно так Лакан в своей Римской речи определяет конец анализа. Он не предполагает в этом окончании момент vel отчуждения. Чтобы иметь возможность написать то, что он пишет на странице 321 Écrit, – «Вопрос об окончании анализа – это вопрос о том моменте, когда удовлетворение субъекта находит воплощение в удовлетворении всякого», – следует по-прежнему не располагать этим vel отчуждения, следует по-прежнему быть взятым в оппозицию индивидуального и социального, формулируя, что диалектика, участвующая в анализе, не может быть индивидуальной. Это, разумеется, подразумевает, что вопрос трансиндивидуален и разрешается только на том уровне, где есть все. Но vel отчуждения с самого начала ограничивает амбиции всех и вся. Вот почему Лакан может сказать – хотя не все это видят – что его текст "Позиция бессознательного" является продолжением его "Римской речи". Это ее продолжение и ее корректура, поскольку именно в этом тексте Лакан вводит столь важный vel отчуждения, отдаляющий нас от любой диалектики интеграции.
La dialectique de l'intégration, c'est quoi? On a le particulier et l'universel, et puis on a l'idée que le particulier va finir pas se loger à sa place dans l'universel. Eh bien, le schéma de Lacan - et qui vaut pour bien d'autres choses - c'est celui-ci.
Диалектика интеграции, это что? У нас есть частное и универсальное, и потом, у нас есть идея о том, что частное, в конечном итоге, поселяется на своем месте в универсальном. Что ж, схема Лакана, – и она справедлива для многих других вещей, – именно такова.
Ça introduit logiquement une dialectique qui n'est pas d'intégration mais d'empiétement et d'écornage. Ce sont des termes qui se retrouvent chaque fois que nous structurons convenablement les choses à partir de l'inconscient. Il s'agit, là, de dégager des schèmes qui sont toujours exigibles à partir de l'inconscient au sens de Lacan. Nous avons là un schème qui répond à cette exigence, et qui déjà, en lui-même, implique que le sujet ne peut être inclus.
Это логически вводит диалектику, которая является не интеграцией, а посягательством и усечением. Это термины, которые встречаются каждый раз, когда мы надлежащим образом структурируем материал бессознательного. Речь идет о выработке схем, которые являются всегда подлежащими к исполнению со стороны бессознательного в лакановском смысле. Здесь мы имеем схему, которая отвечает этой притязательности, и которая уже сама по себе подразумевает, что субъект не может быть включен.
C'est une dialectique qui fonctionne avec deux termes. Qu'est-ce que c'est que ce minimum de deux termes? C'est d'abord le minimum que comporte l'exigence du sujet lui-même si nous la prenons au sérieux. Quand on dit l'être et son monde, on a affaire à l'être et à son monde, au Dasein et à son monde, même si ce n'est pas dans un rapport d'inhérence. A cet égard, pour nous, le deux est déjà impliqué par l'être à l'Autre.
Это диалектика, которая работает с двумя компонентами. Что это за минимум из двух компонентов? Это, во-первых, тот минимум, который несет в себе притязательность самого субъекта, если мы относимся к нему серьезно. Когда говорят о бытии и его мире, то имеем дело с бытием и его миром, Dasein и его миром, даже если это – не в отношении присущности. В этой связи, для нас оба уже причастны бытию Другого.
Il est aussi bien impliqué par le fait que notre point de départ est le langage en tant que nous le considérons à partir de la chaîne signifiante. Vous savez que deux est le minimum du signifiant. Le signifiant est différentiel, il ne se pose que dans sa différence avec un autre, et nous pouvons réduire l'écriture de toute chaîne signifiante à S1-S2. Cette définition du S1-S2 est conforme à Saussure. Ce dont il s'agit d'abord dans cette dialectique d'empiétement et d'écornage, c'est de cette réunion binaire de S1 et de S2. Seulement, c'est apparemment qu'il y a ces deux termes. Ces deux termes, comme pour la bourse ou la vie, on peut les écrire ainsi.
Это также подразумевается тем фактом, что нашей отправной точкой является язык в смысле того, что мы рассматриваем его начиная с цепочки означающих. Вы знаете, что два – это минимум означающего. Означающее – дифференциально, оно возникает только в своем отличии от другого, и мы можем свести написание любой означающей цепочки к S1-S2. Это определение S1-S2 соответствует Соссюру. То, о чем идет речь в первую очередь в этой диалектике посягательства и усечения, так это – бинарное объединение S1 и S2. Только, видимо, есть эти два компонента. Эти два компонента, как и в случае с кошельком или жизнью, можно записать таким образом.
Il y a un troisième terme qu'on ne voit pas. Le troisième terme qu'on ne voit pas, c'est celui qui correspond à l'ensemble vide de ce schéma. C'est avec ça que vous vous retrouvez quand vous refusez de donner votre bourse.
Есть третий компонент, который не виден. Третий компонент, который не виден, именно тот, который соответствует пустому множеству этой схемы. Именно с этим вы встречаетесь, когда отказываетесь отдать кошелёк.
Ce qu'il est important de relever, c'est que cette logique du symbolique fonctionne là avec trois termes. L'aliénation, au sens de Lacan, se définit déjà très suffisamment avec ces trois termes. Mais il lui faut une autre opération pour y ajouter un autre seul terme, et qui vient après. Ce fonctionnement élémentaire, nous pouvons lui donner en effet une orientation temporelle et comprendre pourquoi il s'agit là d'orientation, car ce n'est rien de moins que la position du sujet de l'inconscient que Lacan entend ici intégralement logiciser. Ça peut paraître une ambition excessive. Elle est d'ailleurs tellement excessive qu'elle est passée inaperçue dans cette valeur. On s'est attaché aux entours plutôt qu'au cœur de ce dont il s'agit.
Важно отметить, что эта логика символического работает там с тремя компонентами. Отчуждение, в смысле Лакана, уже очень хорошо определяется этими тремя компонентами. Но ему нужна другая операция, чтобы добавить к ней еще один компонент, и это произойдет позже. В этом элементарном функционировании мы можем действительно придать ему темпоральную ориентацию и понять, почему речь идет здесь об ориентации, так как это ни что иное, как позиция субъекта бессознательного, которую Лакан намерен здесь полностью логически выстроить. Это может показаться чрезмерной амбицией. К тому же, она настолько чрезмерна, что прошла незамеченной в этом значении. Мы сосредоточились на том, что вокруг, а не по сути того, о чем идет речь.
Il y a là trois temps qui se distinguent si on admet d'abord le sujet comme dépendant du signifiant, du signifiant qui vient de l'Autre. A cet égard, le premier temps est incomptable. Un sujet, ce n'est rien. Il faut écrire rien et non pas série, puisque nous ne disposons même pas encore de ce symbole. Au temps suivant, ce sujet qui n'est rien, il devient quelque chose à partir de l'Autre, de l'Autre qui l'appelle ou qui l'interprète. Tout ça mériterait d'être développé, mais comme je l'ai déjà fait, je ne garde que la carcasse.
Если исходно мы признаем, что субъект зависит от означающего, означающего, исходящего от Другого, то тогда здесь различаются три такта. В этом отношении первый такт невозможно просчитать. Субъект – это ничто. Следует писать ничто, а не серию (последовательность), поскольку у нас пока нет даже этого символа. На следующем этапе этот субъект, который – ничто, становится чем-то исходя от Другого, Другого, который его называет или который его интерпретирует. Это все заслуживает более подробного рассмотрения, но я сохраню лишь основную линию, поскольку я это уже сделал.
Ce qui vient de l'Autre comme appel vers ce sujet qui n'est encore rien, nous pouvons nous le représenter par ce cernage même de l'ensemble vide qui dit qu'il y a là un sujet à surgir, et qui, de le dire, le fait surgir comme sujet du signifiant. C'est dire que ce terme, qui est lui-même quelque chose dans l'ordre du signifiant, peut lui-même être écrit. A cet égard, on le redouble de l'écriture S1 qui le fige. Le sujet se fige et par là devient un signifiant. Il se change en signifiant, comme on dit se change en pierre. C'est alors un autre signifiant qui lui donne sens. C'est ce qui répond à la formule de Lacan, à savoir que le sujet est représenté par un signifiant pour un autre signifiant. On n'est représenté par qu'à la condition d'être représenté pour. Ça veut dire que ce schéma lui-même comporte un temps où le sujet est purement et simplement éclipsé par le premier signifiant. C'est seulement au moment où s'introduit le second signifiant, le signifiant du sens, qu'alors, rétroactivement, le premier prend la valeur de le représenter. On pourrait là se passer tout à fait du terme de sujet. On engendre à partir de rien, et, par le premier cernage de ce rien, on engendre une dialectique de sens.
То, что приходит от Другого как призыв к этому субъекту, который все еще есть ничто, мы можем репрезентовать непосредственно через очерчивание пустого множества, говорящего нам о том, что здесь возникает субъект и, поскольку это происходит из говорения, то это заставляет его возникнуть в качестве субъекта означающего. Это означает, что этот термин, который является сам чем-то в порядке означающего, может сам быть записан. В этом отношении его дублируют записью S1, которая его замораживает. Субъект замораживается, посредством чего становится означающим. Он превращается в означающее, как говорится, превращается в камень. Тогда именно другое означающее придает ему смысл. Это то, что соответствует схеме Лакана, а именно, что субъект представлен одним означающим для другого означающего. Представлен только при условии, что он будет представлен для. Это означает, что сама эта схема включает в себя время, когда субъект просто напросто затмевается первым означающим. Только в тот момент, когда вводится второе означающее, означающее смысла, тогда ретроспективно первое приобретает значение, чтобы репрезентировать его [субъект]. Здесь можно было бы вообще обойтись без термина субъект. Рождаясь из ничто, через первое очерчивание этого ничто, и порождаем диалектику смысла.
Ensuite, on opère avec ce schéma, c'est-à-dire avec un ensemble qui ne comporte que le S1 et un ensemble qui comporte le S1 et le S2. C'est un schéma élémentaire de l'engendrement du sujet.
В дальнейшем, оперируем этой схемой, то есть множеством, которое включает только S1, и множеством, которое включает S1 и S2. Это - элементарная схема (по)рождения субъекта.
Au départ, nous ne prétendons pas qu'il existe, ce sujet de l'inconscient. Nous prétendons si peu qu'il existe que nous sommes tout à fait prêt à l'identifier à rien, et donc à l'engendrer, au sens propre, comme un effet de signifiant. C'est là que la formule de Lacan - le sujet est l'effet du signifiant - prend sa précision. Il est un effet du signifiant par le fait qu'il y a ce vel d'aliénation. Ce sujet du signifiant, nous ne l'aurons engendré que lorsque nous ferons fonctionner sur ce schéma le vel d'aliénation qui nous donnera alors le sujet comme manque. Il ne peut être manque à proprement parler. Il ne peut être manque que s'il a déjà une place.
Первоначально, мы не настаиваем на том, что он существует, этот субъект бессознательного. Мы столь мало настаиваем на том, что он существует, что вообще готовы отождествить его с ничто и, следовательно, породить его в прямом смысле как эффект означающего. Вот где формула Лакана – субъект является эффектом означающего – обретает свою точность. Он является эффектом означающего, потому что есть этот vel отчуждения. Мы породим его, этот субъект означающего, только тогда, когда будем оперировать схемой vel отчуждения, которая затем даст нам субъект как нехватку. Строго говоря, он не может быть нехваткой. Он может быть нехваткой, только если он уже имеет место.
Nous prenons donc le sujet intégralement comme effet du signifiant. Nous ne considérons aucune qualités et propriétés préalables de ce sujet avant l'intervention du signifiant. C'est un réductionnisme. C'est même - il faut aller jusqu'au bout - un annulationnisme. Si, dans l'expérience analytique, on veut se focaliser sur le sujet, c'est là le schéma qui reste essentiel. Ce sujet ne se saisira dans son manque-à-être qu'à la condition qu'on ne le repère jamais qu'à partir du signifiant qui l'effectue et à partir de rien d'autre - jusqu'à l'opération suivante, bien sûr.
Таким образом, мы берем субъект в целом как эффект означающего. Мы не рассматриваем никакие предварительные качества и свойства этого субъекта до вмешательства означающего. Это редукционизм. Это даже, – надо идти до конца, – аннулирование. Если в аналитическом опыте мы хотим сосредоточиться на субъекте, то именно эта схема по-прежнему существенна. Этот субъект нами никогда не будет замечен в его нехватке-в-бытии, кроме как через означающее, которое его производит, и никак иначе – конечно, до следующей операции
Ce schématisme, Lacan le fait valoir comme la structure même des formations de l'inconscient freudien. D'abord parce que ce schéma comporte qu'il y a quelque chose qui cloche dans l'ensemble des signifiants, qu'il y a, de toute façon, un principe qui écorne cet ensemble de l'Autre d'où vient le signifiant. Cet ensemble est écorné. Il est écorné dans le choix. Puisque nous disons que c'est du S2 que vient le sens, il y a de toute façon un écornage de sens qui se produit du fait de ce vel d'aliénation. C'est un écornage de sens que l'on saisira au mieux par la négation. On l'appellera non-sens. A cet égard, l'inconscient freudien ne se définit que de l'émergence au champ de l'Autre - c'est-à-dire là où l'on s'emploie à faire sens - d'un non-sens qui systématiquement écorne ce champ de sens. Ca comporte que l'inconscient n'a de sens qu'au champ de l'Autre. Ça nous évite tout substantialisme de l'inconscient. Il n'a de sens qu'au champ de l'Autre et en tant que non-sens. Le non-sens suppose comme contradictoire le champ du sens.
Этот схематизм, как утверждает Лакан, является самой структурой образований фрейдовского бессознательного. Во-первых, потому что эта схема подразумевает, что есть что-то, что хромает во множестве означающих, что в любом случае существует принцип, который усекает это множество Другого, из которого происходит означающее. Это множество усечено. Оно усечено в выборе. Поскольку мы говорим, что смысл исходит именно от S2, то в любом случае имеется отсечение смысла, которое производится из-за этого vel отчуждения. Это – отсечение смысла, которое лучше всего будет схватываться через отрицание. Назовем это нет-смысла. В этом отношении фрейдовское бессознательное определяется только по появлению в поле Другого - то есть там, где ведется работа над тем, чтобы придать смысл – нет-смысла, которое систематически усекает это поле смысла. Это подразумевает то, что бессознательное имеет смысл только в поле Другого. Это избавляет нас от всякого субстанционализма бессознательного. Он имеет смысл только в поле Другого и в качестве нет-смысла. Нет-смысла предполагает поле смысла в качестве противоречия.
Ça comporte aussi que l'inconscient n'a de sens qu'à condition que le sujet soit engagé dans une réalisation véridique, c'est-à-dire que sa parole s'affirme en vérité, c'est-à-dire qu'elle se place encore au champ de l'Autre. L'inconscient n'a de sens qu'à condition que le sujet soit engagé dans un processus de vérification, de faire-vrai. C'est de ça dont il s'agit dans les entretiens préliminaires. Il s'agit de s'assurer que le sujet soit capable d'une parole qui s'affirme en vérité. Il faut dire que ce n'est pas vrai de tous. C'est même ceux-là que Lacan appelait des canailles. Les canailles ne sont pas engagées dans une réalisation véridique. Ce qui les rend bêtes, c'est finalement de ne pas rencontrer l'inconscient, et cela précisément parce que l'inconscient n'a de sens qu'au champ de l'Autre. Ça les rend bêtes, c'est-à-dire: ça les rend uns. Ça les ferme, et à jamais, à la dimension de l'Autre, à l'être à l'Autre.
Это также подразумевает, что бессознательное имеет смысл только при условии, что субъект ангажирован в достижение истины, то есть его речь утверждается в истине, то есть она все еще располагается в поле Другого. Бессознательное имеет смысл только при условии, что субъект ангажирован в процесс верификации, чтобы делать-истинным. Именно об этом идет речь на предварительных встречах. Речь идет о том, чтобы убедиться, что субъект способен на речь, которая утверждает себя в истине. Надо сказать, что это истинно не для всех. Именно для тех самых, кого Лакан называл канальи. Канальи не ангажированы в достижение истины. Что делает их глупыми, так это то, что в конечном итоге они не сталкиваются с бессознательным, и это именно потому, что бессознательное имеет смысл только в поле Другого. Это делает их глупыми, то есть делает их целымы (uns). Это закрывает их, и навсегда, для измерения Другого, для бытия Другого.
Il ne faut, bien sûr, pas confondre ce que j'appelais rapidement la capacité d'une parole vraie et l'inquiétude du sujet sur la vérité de sa parole. Au contraire, c'est le sujet inquiet de la véracité de sa propre parole qui se démontre justement l'affirmer en vérité. L'angoisse du faux, et même de la fausseté essentielle de l'être qui est présente dans l'hystérie, est au contraire le témoignage que le sujet est engagé jusqu'aux tréfonds de son être dans un processus de vérification. Dans cette vérification, il en va justement de son être, à l'hystérique.
Конечно, не следует путать то, что я поспешно назвал способностью к истинной речи и беспокойством субъекта об истинности своей речи. Напротив, именно субъект обеспокоен истинностью своей собственной речи, которая доказывается именно через утверждение в истине. Тревога от лжи и даже от сущностной ложности бытия, которая представлена в истерии, является, напротив, свидетельством того, что субъект ангажирован в процесс верификации до самых глубин своего бытия. В этой верификации как раз состоит все бытие истерика.
En définitive, on ne peut choisir que l'Autre, et, quand on le choisit, il y a quelque chose qui choit. Ce qui choit est d'emblée cette part de non-sens qui circule et qui habite la parole. Mais ça este prélevé, écorné sur le champ de l'Autre. Ça n'est pas hors de l'Autre. C'est même à la condition que l'Autre soit là. C'est à cette condition que l'inconscient prend un sens.
В конечном счете, можно выбрать только Другого, и когда выбираем его, есть что-то, что выпадает. С самого начала выпадает та часть нет-смысла, которая циркулирует и обитает в речи. Но это остается выбранным, усеченным на поле Другого. Это – не вне Другого. Даже при условии, что Другой – там. Именно при этом условии бессознательное обретает смысл.
Ça implique, pour ce qu'est le sujet, une conséquence difficile. En effet, si on prend les choses du côté du sujet, eh bien, ce sujet est divisé. La division constituante du sujet est là. Ce sujet est constitué en deux parts qui sont le manque-à-être et le non-sens. Il est, d'un côté, non-sens dans la formation de l'inconscient, et, d'un autre côté, il est un sujet aléatoire qui dérive selon le vecteur du désir. Il est pris dans ce que Lacan appelle, dès le rapport de Rome, les jeux sériels de la parole. Un sujet donc, et dont il faut dire que l'aliénation comporte son manque-à-être.
Это влечет, для того, что является субъектом, тяжелые последствия. Действительно, если мы посмотрим на вещи со стороны субъекта, что ж, этот субъект разделен. Здесь разделение, конституирующее субъект. Этот субъект конституирован двумя частями – нехваткой-в-бытии (manque-à-être) и нет-смысла. С одной стороны, это нет-смысла в образовании бессознательного, и с другой, это случайный субъект, который дрейфует согласно вектору желания. Он вовлечен в то, что, начиная с Римской речи, Лакан называет серийными речевыми играми. Таким образом, это субъект, о котором следует сказать, что отчуждение влечет за собой его нехватку-в-бытии.
C'est là que Lacan complète ce schème d'un schème contraire, à savoir le schème de l'Autre en tant que là le sujet trouve ce qu'il peut trouver d'être. Ce vel d'aliénation, ce vel d'empiétement et d'écornage, se complète d'un Autre symbole que l'on pourrait écrire du second symbole de Sheffer, un symbole qui comporte explicitement, dans les termes de Lacan, le ni à...ni à.
Именно здесь Лакан дополняет эту схему противоположной, а именно, схемой Другого, в качестве того, что там субъект находит то, что он может найти как быть. Vel отчуждения, vel посягательства и усечения дополняются Другом символом, который можно было бы записать вторым символом Шеффера, символом, который, в терминах Лакана, явно включает в себя, ни то… ни то.