Совершенно бесполезно оживлять структуру Имени Отца, если мы не обратимся к одному краткому и важному отрывку, в котором Фрейд описывает странное поведение Человека с крысами: «Заниматься он тогда предпочитал по ночам. Между полуночью и часом он отрывался от занятий, открывал входную дверь, как если бы его отец стоял там, и вернувшись в прихожую, оголял пенис и любовался на его отражение в зеркале». Мы найдем дополнительные пояснения, если мы обратимся к тексту Дневник анализа, стр. 133: «Ночью он отворял дверь, ведущую в коридор, убежденный, что его отец стоит снаружи». Далее у нас есть на стр. 207: «В то время он имел обыкновение после чтения ярко освещать вход в кабинеты, раздеваться донага и смотреть на себя в зеркало, всегда беспокоясь о маленьком размере своего пениса. Во время этой инсценировки у него начиналась эрекция, которая успокаивала его. Кроме того, иногда он помещал между ног зеркало. Более того, в то время его преследовала иллюзия, что кто-то стучит в дверь снаружи, в коридоре, что это его отец хотел войти в квартиру, и что, если ему не открыть дверь, демонстрируя таким образом нежелание его впускать, он уйдет. Пациент упорствовал в этой практике до того момента, когда он, наконец, испугался нездоровой природы своих идей».
Cette scène vraiment inoubliable est la mise en scène du Nom-du-Père et de son rapport à la signification phallique. C'est la démonstration que Lacan n'a là rien inventé. Nous avons ici, de façon tout à fait explicite, la présentation du signifiant de la jouissance. C'est une scène qui nous incarne ce que peut être l'appel fait au Nom-du-Père d'une façon délirante. Je ne pense pas que l'on doive refuser ici le terme de délire, sous prétexte que la clinique française n'a pas la même acception que la clinique qui est la référence de Freud. Nous sommes effectivement, là, dans un moment délirant de la névrose obsessionnelle, et où l'on voit, de façon patente, ce qui distingue et sépare la névrose et la psychose. Il y a là, sous la figure de ce père mort, un rapport au Nom-du-Père, et le sujet dispose de ce qu'il faut présenter quand il y a le Nom-du-Père. Cette scène, ou cette exhibition, on peut dire qu'elle est constante dans ce type de névrose: ostention de l'insigne de virilité devant l'Autre comme mort. Ce qu'on saisit, aussi bien, c'est que ce qui fait catastrophe pour le sujet, c'est chaque fois le moment où l'Autre se démontre pas mort, où ça se met à remuer de son côté. Non seulement l'Autre apparaît comme pas mort, mais comme capable aussi de soutirer du corps une jouissance sans mesure. C'est l'histoire de la fameuse obsession des rats. En fait, il n'y a là qu'une reproduction de ce qui est déjà articulé dans l'histoire même de l'homme aux rats. Son désir se soutient de l'Autre comme mort, de l'Autre qui ne bouge pas, et c'est quand, dans cet Autre, s'introduit un élément sans mesure et insituable, que le sujet perd alors tout repère.
Установление Имени Отца и его связи с фаллическим значением — действительно незабываемая сцена. Она демонстрирует, что Лакан ничего там не изобретал. Здесь мы имеем совершенно ясное представление означающего наслаждения. Эта сцена воплощает для нас то, чем может быть бредовый призыв к Имени Отца. Я не думаю, что нам здесь следует отказаться от термина «бред» под тем предлогом, что он не имеет аналогичного значения во французской клинике в отличие от клиники, на которую ссылается Фрейд. Мы действительно находимся здесь в бредовом моменте невроза навязчивости, в котором становится очевидным что именно проводит различие, водораздел между неврозом и психозом. Здесь под фигурой умершего отца, есть отношение к Имени Отца, и субъект располагает тем, что должно быть представлено, когда есть Имя Отца. Можно сказать, что подобная сцена или демонстрация характерны для этого типа невроза: демонстрация знака мужественности перед Другим как мертвым. Мы также понимаем, что катастрофу для субъекта вызывает каждый раз тот момент, когда Другой доказывает, что он не мертв, когда оно (ça) начинает пошевеливаться со своей стороны. Другой не только не кажется мертвым, но и способным извлекать из тела неизмеримое наслаждение. Это история знаменитой одержимости крысами. На самом деле есть лишь воспроизведение того, что уже артикулировано в самой истории «Человека с крысами». Его желание поддерживается Другим как мертвым, Другим, который неподвижен, и именно тогда, когда в этом Другом вводится неизмеримый и непостижимый элемент, субъект теряет всякую ориентацию.
Nous en avons l'annonce dans ce que le sujet lui-même désigne comme étant la plus grande frayeur de sa vie: "Il avait peut-être moins de six ans. Sa mère avait retiré d'un chapeau un oiseau empaillé qu'à sa demande elle lui prêta pour jouer. Comme il courait tenant l'oiseau à la main, ses ailes se mirent à bouger. Effrayé à l'idée que l'oiseau ait pu redevenir vivant, il le jeta loin de lui." Voilà ce que le sujet rappelle comme la plus grande frayeur de sa vie. Si on soustrait l'anecdote, on peut dire que c'est exactement la même structure qui se reproduit à son entrée dans l'analyse. De même, il croit apercevoir, près de la tombe de son père, un rat qui s'est nourri du corps mort.
У нас есть объявление об этом в том, что сам субъект называет самым большим страхом в своей жизни: «Ему было, вероятно, меньше шести лет. Его мать достала из шляпы чучело птицы, которое по его просьбе дала ему поиграть. Когда он бежал, держа птицу в руке, его крылья зашевелились. Испугавшись, что птица могла ожить, он отбросил ее от себя». Субъект вспоминает это как самый большой страх в своей жизни. За исключением рассказа, можно сказать, что эта структура в точности воспроизводится у него при вхождении в анализ. Точно так же ему кажется, что он видит рядом с могилой своего отца крысу, которая питается мертвым телом.
Je dirai, pour finir, que la question que pose cette névrose obsessionnelle, c'est de savoir ce qui permet de faire céder le signe de l'obsession, si nous appelons signe le rat. Ce signe est interprété dans l'expérience analytique. Il est interprété par Freud comme étant un représentant du pénis. Est-ce l'interprétation du signe dans l'analyse qui permet de faire céder ce dont il s'agit dans l'obsession? Je considère que Lacan indique une autre voie quand il dit que le signe cède "à la jouissance qui décide d'une pratique". Ca, ça ne va pas du tout de soi, n'est-ce pas ? Ce n'est pas un savoir qui décide d'une pratique, ce n'est pas une pensée qui décide d'une pratique, c'est une jouissance.
В заключение я скажу, что вопрос, поставленный этим неврозом навязчивости, состоит в том, чтобы узнать, что позволяет уступить знаку навязчивости, если мы назовем этот знак крысой. Этот знак интерпретируется в аналитическом опыте. Он интерпретируется Фрейдом как репрезентант пениса. Может ли быть, что интерпретация знака позволяет выявить в анализе о чем именно идет речь в неврозе навязчивости? Я считаю, что Лакан указывает на другой путь, когда говорит, что знак уступает «наслаждению, определяющему практику». Это совсем не самоочевидно, не так ли? Практику определяет не знание, не мысль, а наслаждение.
Qu'est-ce que nous pouvons faire de ça? Il y a, chez Lacan, la notion d'une pensée qui, bien qu'elle s'attache à une élaboration en série, ne s'excepte pas pour autant de la jouissance. Ca veut dire que la pensée ne procède que par voie éthique. Ca nous inviterait à ressaisir l'éthique de la psychanalyse, non seulement par le biais où la loi et le désir se conjuguent, mais aussi à partir de la jouissance, de la fonction de la jouissance dans l'éthique. Peut-être ne faut-il rien de moins pour que la psychanalyse ne soit pas impuissante à faire céder ce qui, dans le signe, est jouissance.
Что мы можем с этим сделать? У Лакана есть понятие мысль, которая, хоть и связана с последовательной проработкой, тем не менее не исключается из наслаждения. Это значит, что мысль проходит только через этику. Это побудило бы нас заново уловить этику психоанализа не только через способ соединения закона и желания, но и через наслаждение, через функцию наслаждения в этике. Быть может, ничего меньшего и не нужно, чтобы психоанализ не был бессилен заставить уступить в знаке то, что относится к наслаждению.
Il ne faut pas se contenter de formuler que l'interprétation du signe rend sens aux effets de signification. Lacan accentue que le signe produit la jouissance par le chiffrage. Il y voit même ce qui donne son champ au désir du mathématicien. Ne faut-il pas entendre, ici, qu'il ne s'agit pas seulement dans l'analyse de l'interprétation du signe? En effet, avec quoi interprétez-vous? L'interprétation n'est pas un instrument neutre. Il y a dans la psychanalyse - allons jusque là - de nouveaux signes. C'est ce que Lacan lui-même se promettait quand il parlait d'un signifiant nouveau. Il y a de nouveaux signes qui produisent de la jouissance par le chiffrage. L'interprétation, c'est un déchiffrage, mais c'est, aussi bien, un chiffrage, un chiffrage nouveau. C'est pourquoi, dans l'expérience analytique, Lacan met en fonction la satisfaction du bien-dire. Cette satisfaction, appelons-la par son nom: c'est la jouissance de signes nouveaux.
Мы не должны довольствоваться формулировкой, что интерпретация знака придает смысл эффектам значения. Лакан подчеркивает, что знак производит наслаждение посредством шифрования. Он даже видит в этом то, что дает поле желанию математика. Не должны ли мы понимать здесь, что в анализе речь идет не только об интерпретации знака? В самом деле, с помощью чего вы интерпретируете? Интерпретация не является нейтральным инструментом. Есть в психоанализе — давайте перейдем к этому — новые знаки. Это то, что обещал себе сам Лакан, когда говорил о новом означающем. Есть новые знаки, которые производят наслаждение посредством шифрования. Интерпретация — это не только расшифровка, но и шифрование, новое шифрование. Вот почему в аналитическом опыте Лакан превращает удовлетворение от меткого высказывания в функцию. Это удовлетворение, назовем вещи своими именами, представляет собой наслаждение новыми знаками.
Peut-être faut-il cela dans l'analyse, et spécialement dans l'analyse de l'obsession. C'est peut-être ce qu'on pourra appeler sublimation. Pour qu'il y ait sublimation, il faut que le sujet se persuade que la jouissance de ces signes nouveaux n'est pas destinée à lui être ravie par l'Autre, ce qui veut dire que le savoir, le savoir dans l'expérience analytique, n'est pas la jouissance du sujet supposé savoir.
Возможно, в анализе, и особенно в анализе невроза навязчивости, это необходимо. Пожалуй, это можно было бы назвать сублимацией. Для сублимации субъект должен убедить себя в том, что наслаждение новыми знаками не предназначено для одобрения Другого, не предназначено для восхищения Другого; это означает, что знание, знание в аналитическом опыте, не является наслаждением субъекта, предположительно знающего.
Je vous donne donc rendez-vous, in absentia, la semaine prochaine, où la séance sera assurée d'une façon parfaitement valable.
Поэтому я заочно назначаю вам встречу на следующей неделе. Сеанс будет обеспечен надлежащим образом.
Рабочий перевод: Полина Чижова, Егор Цветков, ред. с фр. Ирина Макарова, ред. на русском Алла Бибиксарова, сайт: Ольга Ким.