Жак-Ален Миллер, курс 1984-1985 гг.
1,2,3,4
14 сеанс, 13 марта 1985

Жак-Ален Миллер, курс 1984-1985 гг.
1,2,3,4
14 сеанс, 13 марта 1985
Cours du 13 mars 1985

Лекция от 13 марта 1985

Je serai aujourd'hui plus bref qu'à l'accoutumé, parce que j'ai été distrait. J'ai été distrait par une cérémonie dont je ne peux pas dire que j'en ai été le sujet mais l'objet. C'est une cérémonie au cours de laquelle on m'a remis des insignes, des insignes d'honneur. L'honneur, il suffit qu'on vous le décerne pour que vous l'ayez. J'ai donc été porté à me reposer. Je me suis reposé, mais j'ai quand même réfléchi un petit peu sur ce fait d'avoir été fait docteur honoris causa. C'est une distinction universitaire éminente. Elle n'est pas décernée en raison du travail que vous avez pu avoir fait dans l'université, elle est décernée pour raison d'honneur. Vous êtes du même coup supposé honorer l'université qui vous honore - c'est réciproque. Ça constitue une scansion dont la question est de savoir pourquoi elle ne serait pas vide.

Сегодня я буду короче, чем обычно, потому что отвлекся. Меня отвлекла церемония, в которой я не могу сказать, что был субъектом, но был объектом. Это церемония, где я был удостоен знаков, почетных знаков. Почести, достаточно быть их удостоенными, чтобы они у вас были. Так меня отправили на отдых. Я отдохнул, но все еще немного размышлял о том, что меня сделали почетным доктором. Это выдающееся академическое отличие. Оно не присуждается за работу, которую вы, возможно, проделали в университете, он присуждается как почесть. Вы также должны чтить университет, который чтит вас — это взаимно. Это скандирование, вопрос которого состоит в том, чтобы узнать, почему оно не будет пустым.

L'université qui, entre toutes, a eu l'idée de me décerner cette distinction, est une université d'Etat qui est la plus importante de la Flandre, c'est-à-dire celle de la ville de Gand. Cette distinction, elle l'a faite sur la proposition du doyen de la faculté de psychologie et de pédagogie, et à l'unanimité de ses membres facultaires. Ca a été approuvé par le Conseil académique de Gand, et me voilà donc docteur honoris causa de psychologie et de pédagogie. Si incongru que ça vous paraisse, c'est un fait. Puisqu'ici, au contraire de cette cérémonie, ce n'est pas un spectacle, je ne porte pas l'épitoge dont j'ai été gratifié. C'est un vêtement décoratif, en fourrure, qui se place sur l'épaule gauche.

Университет, у которого, среди всего прочего, возникла идея вручить мне эту награду, это государственный университет, который является крупнейшим во Фландрии, то есть в городе Гент. Эта награда была сделана по предложению декана факультета психологии и педагогики, и единогласно принята членами факультета. Это было одобрено Ученым советом Гента, и вот я здесь со степенью почетного доктора психологии и педагогики. Каким бы нелепым это ни казалось вам, это факт. Поскольку здесь, в отличие от этой церемонии, это не спектакль, я не ношу эпитогию, которой меня одарили. Это декоративная одежда, из меха, которая надевается на левое плечо.

Eh bien, ils font très bien ça! C'est une véritable cérémonie, qui se tient dans une aula, grande pièce en gradins du XIXe siècle, sans fenêtres, avec un plafond-coupole, et où les discours qui y ont lieu sont entrecoupés de morceaux de musique. Tous les professeurs sont eux-mêmes en toge et il faut dire que ça a une certaine gueule. Il y avait aussi trois autres personnages qui recevaient cette distinction en même temps que moi. Parmi eux, celui qui a été l'inventeur de la pilule anticonceptionnelle. Ca lui vaut d'être invité à travers le monde par les groupes féministes qui le supposent, lui chimiste, en mesure de les éclairer sur les conséquences sociales et morales de cette invention.

Это настоящая церемония, которая проводится в ауле, большой многоуровневой комнате XIX века, без окон, с куполообразным потолком, где происходящие там речи перемежаются музыкальными нотами. Все профессора были в тогах, и, надо сказать, это производило впечатление. Одновременно со мной эту награду получили еще три персонажа. Среди них был изобретатель противозачаточных таблеток. Ему стоит быть приглашенным во всем мире феминистскими группами, которые считают его, его химиком, способным просветить их о социальных и моральных последствиях этого изобретения.

Étant benjamin de ces docteurs, j'ai été amené à prononcer, comme il est de tradition, un mot de remerciement. Tout au long de cette journée, j'ai entendu une invitation de mes nouveaux collègues universitaires à analyser tout ça, et il a donc bien fallu que je réfléchisse à ce que cette invitation comportait. Elle comporte la croyance naïve que le psychanalyste promène la psychanalyse avec lui. Comme ils se trouvaient eux-mêmes étonnés de leur audace à distinguer un psychanalyste, ils s'attendaient à ce que je puisse sur l'événement exercer ce supposé talent. Evidemment, c'est faux. C'est faux puisque la psychanalyse, l'activité d'analyser, est strictement relative à la situation analytique.

Будучи самым молодым из этих докторов, мне пришлось, по традиции, произнести слова благодарности. В течение дня я слышал от своих новых коллег по университету приглашение все это проанализировать, и поэтому мне пришлось задуматься о том, что несет в себе это приглашение. Оно содержит в себе наивную веру в то, что психоаналитик приносит психоанализ с собой. Поскольку они сами были удивлены своей смелостью проявить особое расположение к психоаналитику, они ожидали, что я смогу применить этот предполагаемый талант на мероприятии. Очевидно, это ошибка. Это неверно, поскольку психоанализ, аналитическая деятельность, строго соотносится с аналитической ситуацией.
En même temps, je ne pouvais pas me dissimuler qu'il y avait quelque chose de vrai dans cette invitation à analyser. Cette chose vraie, c'est que chacun, à la mesure de la question qui est la sienne, à la mesure de la question à laquelle il appartient, peut, au gré des rencontres et au hasard, incarner précisément la causa. Seulement, ce n'est pas la cause d'honneur. La cause d'honneur est plutôt couverture. Elle est couverture de ce dont il s'agit vraiment et qui est la cause d'horreur. Je ne l'ai pas dit dans mon mot de remerciement. Je n'ai pas dit que le psychanalyste était plutôt horroris causa. Je pense que ce qui se cherchait à travers ces invitations répétitives était cette cause-là. En fait, tout ce que je peux analyser dans la cérémonie, c'est moi-même. C'est moi-même en en parlant. C'est ce que je fais ici.

В то же время я не мог скрыть от себя, что в этом приглашении к анализу было что-то правдивое. Это правдивое состоит в том, что каждый в меру своего вопроса, в меру вопроса, который является его собственным, может, согласно встречам и случайностям, воплотить причину. Только это не дело чести. Дело чести скорее прикрытие. Оно является прикрытием того, о чем идет речь на самом деле и что является причиной ужаса. Я не сказал этого в своей благодарственной речи. Я не говорил, что психоаналитик, скорее, horroris causa. Я думаю, что именно эту причину искали в этих повторяющихся приглашениях. На самом деле, все, что я могу анализировать на церемонии, это себя самого. Самого себя, когда я говорю. Это то, что я делаю здесь.

Il faut que je constate d'abord - et ça a été d'ailleurs votre réaction immédiate quand je vous ai fait part du fait - que j'ai plutôt été égayé par la chose. Ca m'a donné de la gaieté. J'étais même hilare. J'avais de la difficulté à garder mon sérieux dans le défilé qui a précédé. C'est une cérémonie qui est relativement fréquente à l'université de Gand. Tous les ans, on y nomme des docteurs honoris causa. En psychologie, c'est seulement une fois tous les seize ans. Ca me laisse le temps de voir qui sera le prochain. Ils sont coutumiers de cette cérémonie, puisque, entre toutes les universités belges, ce sont eux qui ont la plus belle aula. Donc, ils s'en servent.

Прежде всего должен отметить — и это была, кроме того, ваша немедленная реакция, когда я сообщил вам об этом факте, — что я был весьма приободрен этим делом. Это доставляло мне радость. Мне даже стало весело. Мне было трудно сохранять серьезность в предшествовавшем параде. Это церемония, которая относительно часто проводится в Гентском университете. Ежегодно врачи получают звание honoris causa. В психологии это происходит только раз в шестнадцать лет. Это дает мне время посмотреть, кто будет следующим. Обычно они проводят эту церемонию, так как из всех бельгийских университетов у них самая красивая аула. Поэтому они пользуются этим.

Ma gaieté venait du fait qu'une telle cérémonie fait se déployer tous les semblants du discours universitaire, dont nous avons ici, par les temps qui courent, perdu le sens vif, mais qui est encore le leur làbas. Avec le déploiement des semblants du discours vient quelque chose que l'on peut appeler l'enrégimentement: on vous dit où vous placer pendant deux heures, on vous dit exactement ce qu'il faut faire. C'est consubstantiel à la notion même de cérémonie. Au fond, c'est une danse, une danse où il faut se vêtir d'une façon parfaitement codée. C'est une danse un peu lourdaude, puisque les professeurs ne sont pas spécialement légers. La légèreté ne va pas avec ce qu'ils ont à faire dans la vie.

Моя радость исходила из того факта, что такая церемония раскрывает все кажимости университетского дискурса, который у нас здесь, в эти дни, потерял живое значение, но который все еще есть там. С развертыванием кажимости дискурса происходит то, что можно назвать регламентацией: вам говорят, где стоять в течение двух часов, вам говорят, что именно делать. Это является неотъемлемой чертой самого понятия церемонии. По сути, это танец, танец, в котором вы должны одеться идеально согласно коду. Это несколько неуклюжий танец, так как профессора не особенно легкомысленны. Легкомыслие не сочетается с тем, чем они должны заниматься в жизни.

Il faut s'apercevoir que tout cela produit un grand soulagement. L'Autre, en effet, vous prend en charge. Il vous prend en charge complètement. Il vous donne votre place, il vous inscrit. Là, on ne manque pas. On vous assure que votre nom propre s'inscrit dans la suite, déjà longue, des annales de l'université. Vous êtes classé. De là se produit alors un allégement certain par rapport à la question des fins dernières. C'est même un simulacre de Jugement Dernier: vous avez été élu. Eh bien, dans ce déjouement de tout che vuoi, je peux saisir la racine de mon hilarité.

Нужно понимать, что все это приносит огромное облегчение. Другой, по сути, берет на себя ответственность за вас. Он полностью заботится о вас. Он дает вам ваше место, он регистрирует вас. Там не промахиваются. Вас уверяют, что ваше собственное имя вписано в и без того длинную череду анналов университета. Вы в рейтинге. Отсюда происходит некоторое облегчение в вопросе о конечных целях. Это даже подобие Страшного суда: вас избрали. Что ж, в этом срыве всех che vuoi я могу уловить корень своего веселья.

Cependant, à partir d'un certain moment, ça n'a plus été drôle du tout. Je le constate: ça n'a plus été drôle du tout quand j'ai eu à écouter ce qui s'appelle ma laudatio, mon éloge, prononcée par le doyen de la faculté de psychologie, le professeur Quackelbeen, qui s'est mis à parler de moi dans une langue que je ne comprenais pas - 159 l'essentiel de cette cérémonie s'étant en effet déroulé en néerlandais. Pourtant, il s'adressait à moi, il traitait de moi, mais ça restait strictement en dehors de ce que je pouvais en comprendre. Tous les effets de sens, par lesquels on est d'habitude sollicité dans un discours, étaient absents. Ca ne faisait donc que manifester d'autant plus le désir de l'Autre précédemment évanoui. Evidemment, tout ça restait heureusement pris dans une grande signification d'honneur. Je pouvais me persuader qu'il ne disait pas du mal de moi. Mais au fond, il aurait pu. Cette grande signification de l'honneur apaisait ce qui sinon aurait été de l'angoisse, c'est-à-dire non pas l'honneur, mais l'horreur de ne pas savoir ce que je suis pour l'Autre.

Однако после определенного момента стало совсем не смешно. Я это констатирую: мне было уже совсем не смешно, когда мне пришлось слушать то, что называется моим laudatio, моим панегириком, произнесенным деканом факультета психологии профессором Квакельбином, который принялся говорить обо мне на языке, которого я не знал. Большая часть этой церемонии действительно проходила на голландском языке. Все же он обращался ко мне, он называл меня, но это оставалось строго за пределами того, что я мог понять. Отсутствовали все эффекты смысла, которыми обычно руководствуются в дискурсе. Таким образом, это еще больше проявляло ранее исчезнувшее желание Другого. Очевидно все это, к счастью, оставалось в великом значении почета. Я мог убедить себя, что он не говорил обо мне ничего плохого. Но на самом деле он мог бы. Это великое значение почета успокаивало то, что в противном случае было бы тревогой, то есть не честью, а ужасом от того, что я не знаю, что я для Другого.

J'ai, dans mon remerciement, commenté le fait même de dire merci. J'ai dit merci parce que j'avais d'abord à dire merci. Sinon j'aurais pu dire sauve qui peut! ou au feu! Bref, j'avais à dire merci et je l'ai dit. Je me serais d'ailleurs bien contenté de dire merci, un point c'est tout, et puis de me rasseoir. Je n'avais, en fait, rien d'autre à dire. Mais il est notable que dire seulement merci aurait été en cette circonstance injurieux. Merci, pour le dire juste assez, il faut le dire plusieurs fois. Il faut même le varier. Il y a une certaine disproportion entre la signification comme produit fini, qui n'admet rien d'autre que merci, et la quantité de signifiants qu'il faut tirer et enchaîner pour que cette signification soit effectivement produite. C'est un effet de qui, à l'occasion, inquiète ici certains qui pensent que parfois j'insiste trop. C'est la même redondance que vous trouvez aussi dans les schémas de Lacan, où, pour que ça fasse son effet, il faut énoncer à partir de groupes de cinq ce qu'on peut très bien obtenir à partir de groupes de deux.

Я, в моей благодарности, прокомментировал сам факт выражения благодарности. Я сказал «спасибо», потому что сначала я должен был сказать «спасибо». В противном случае я мог бы сказать: «спасите, кто может! или к огню!» Короче говоря, я должен был сказать «спасибо», и я сказал это. К тому же, был бы счастлив сказать «спасибо», и точка, а затем сесть. Собственно говоря, мне больше нечего было сказать. Но примечательно, что просто сказать «спасибо» в данном случае было бы оскорбительно. Нужно много раз сказать «спасибо», чтобы сказать это достаточно. Нужно даже варьировать его. Есть даже определенная диспропорция между значением как готовым продуктом, который не допускает ничего, кроме благодарности, и количеством означающих, которые необходимо вытащить и сцепить, чтобы это значение было произведено эффективно. Это эффект избыточности, который иногда беспокоит некоторых здесь, кто думает, что иногда я слишком настаиваю. Это та же самая избыточность, которую вы также находите в схемах Лакана, где для того, чтобы она возымела эффект, необходимо констатировать из групп из пяти то, что вполне можно получить из групп из двух.

Ce merci est en soi-même un terme remarquable. Il était, en l'occurrence, spécialement justifié dans ma bouche, puisque je n'avais pas à prendre ce qu'on m'offrait comme un dû. C'est tout à fait différent de dire merci quand on attend ce qu'on vous donne, quand ce qu'on vous donne vous revient, et quand, au contraire, on vous donne ce que vous n'avez pas demandé. La bizarre distinction de docteur honoris causa est de cet ordre: on ne se porte pas candidat, on apprend un jour qu'on pense à vous, et ensuite ça vous tombe dessus.

Это спасибо само по себе замечательный термин. В данном случае это было особенно оправдано в моих устах, поскольку мне не нужно было воспринимать то, что мне предлагали, как должное. Совсем другое дело говорить спасибо, когда ожидается то, что вам дается, когда то, что дается вам, возвращается к вам, и когда, наоборот, вам дается то, о чем вы не просили. Причудливая награда почетного доктора относится к этому порядку: вы не подаете заявление, однажды вы узнаете, что о вас думают, и тогда это сваливается на вас.

Recevoir ce qu'on n'a pas demandé est évidemment une satisfaction spéciale. Ca peut être, à l'occasion, une catastrophe. Mais quand ça ne l'est pas, on peut dire que c'est une sorte de bonheur. Dans le bonheur, il entre une satisfaction supplémentaire, supplémentaire en ceci que c'est au moins un petit peu disjoint du mérite. C'est d'ailleurs la racine de ce qui provoque ou suscite le sentiment de culpabilité. Quand ça vient juste bien, il y a en même temps le soupçon qu'on pourrait bien n'être qu'un heureux coquin.

Получить то, о чем не просили, — это, очевидно, особое удовлетворение. Иногда это может быть катастрофой. Но когда это не так, можно сказать, что это своего рода счастье. В счастье входит дополнительное удовлетворение, дополнительное в том смысле, что оно, по крайней мере, немного не связано с заслугой. Это также корень того, что провоцирует или пробуждает чувство вины. Когда все идет хорошо, возникает в то же время подозрение, что остается только быть счастливым негодяем.

J'ai donc éprouvé ce qu'on peut appeler de la gratitude. Une gratitude, c'est ce qu'on éprouve quand on n'a pas affaire à un dû mais à une faveur. C'est d'ailleurs ce que rappelle toujours le merci. Le merci rappelle toujours que l'Autre ne vous doit rien. C'est toujours une faveur. Ca se marque dans la langue française où on a commencé par dire la merci. On a dit la merci pour dire précisément la grâce que l'on vous fait. Ca demeure aujourd'hui dans certaines expressions de la langue. Quand, plus tard, on s'est mis à dire merci pour accueillir la gr‚ce que vous fait l'Autre, c'est dans la bouche de l'Autre qu'on a repris le mot. Il y a là message inversé, inversion du féminin au masculin, où on vérifie la structure du discours comme discours de l'Autre. Ca mettait mes collègues à même d'apprécier l'exactitude de la thèse de Lacan, sous l'égide duquel, bien entendu, s'est faite cette cérémonie.

Так я почувствовал то, что можно назвать благодарностью. Благодарность — это то, что вы чувствуете, когда имеете дело не с должным, а с одолжением. Вот о чем всегда напоминает нам спасибо. Спасибо всегда напоминает нам, что Другой вам ничего не должен. Это всегда одолжение. Это отмечено в французском языке, где начинали говоря «спасибо». Говорили «спасибо», чтобы сказать о милости, из которой это делают для вас. Она остается и сегодня в некоторых выражениях языка. Когда позже начали благодарить вас за то, что вы приняли милость, которую дает вам Другой, подхватили это слово из уст Другого. Там есть перевернутое сообщение, инверсия женского начала в мужское, где мы верифицируем структуру дискурса как дискурса Другого. Это дало возможность моим коллегам оценить точность тезиса Лакана, под эгидой которого, разумеется, проходила эта церемония.

Il faut en effet le constater: de son vivant, Lacan n'a été membre d'aucun corps savant. On ne l'a jamais fait docteur honoris causa. Cette cérémonie était une façon d'honorer, à travers celui qui rédige ses Séminaires, un mort. Cette distinction ne peut se donner qu'à un vivant et j'étais donc là un tenant-lieu. En tout cas, je l'ai pris comme ça. Ca a contribué à donner à cette cérémonie une note plus grave. D'ailleurs, le rapport à Lacan du professeur Quackelbeen était impliqué dans les quelques phrases en français qu'il a bien voulu m'adresser à la fin de son discours. Ce rapport, il l'a mentionné sous une forme allusive, en parlant d'une lettre qui n'a pas été envoyée. On peut supposer qu'elle n'a pas été envoyée à Lacan.

Действительно нужно отметить: при жизни Лакан не был членом какой-либо научной организации. Мы никогда не делали его почетным доктором. Эта церемония была способом почтить умершего человека через того, кто составляет его «Семинары». Эта награда может быть дана только живому человеку, и поэтому я был там заменой. Во всяком случае, я воспринял это так. Это помогло придать этой церемонии более серьезный оттенок. Более того, отношение профессора Квакельбина к Лакану подразумевалось в нескольких фразах на французском языке, с которыми он любезно обратился ко мне в конце своей речи. Об этом отношении он упомянул в иносказательной форме, говоря о письме, которое не было отправлено. Можно предположить, что оно не было послано Лакану.

La merci, c'est aussi le signe de l'amour. C'est présent dans l'expression la belle dame sans merci. C'est par son caractère immotivé que la merci est le signe par excellence de l'amour. J'ai pu observer, pendant la journée, le couple formé par le docteur et son "promoteur", puisque c'est ainsi qu'on appelle celui qui propose. Si j'excepte celui que je formais avec Quackelbeen, il y avait trois couples de cet ordre. Il y a en effet, dans cette affaire, une question d'amour. Il y a amour au sens où Lacan le définit, à savoir comme donner ce qu'on n'a pas. C'est en quoi l'amour concerne l'être et qu'il ne concerne pas l'avoir. C'est d'ailleurs ce qui fait dans la psychanalyse le problème du riche. Lacan l'a souligné. Le riche est défini par le fait de l'avoir. La richesse constitue une impasse de l'amour. C'est pourquoi Lacan dit que le riche est inanalysable. Le riche est celui qui a et qui ne peut donner que ce qu'il a.

Спасибо — это так же знак любви. Он присутствует в выражении «неблагодарная красавица» (la belle dame sans merci). Благодаря своему немотивированному характеру спасибо является преимущественно признаком любви. Мне удалось в течение дня наблюдать за парой, образованной доктором и его «промоутером», поскольку именно так называют человека, делающего предложение. Если не считать той, которую я сформировал с Квакельбином, таких пар было три. В этом деле действительно есть вопрос любви. Любовь существует в том смысле, в каком ее определяет Лакан, а именно как давание того, чего у человека нет. Вот как любовь заключается в том, чтобы быть, а не в том, чтобы иметь. Более того, это и составляет проблему богатых в психоанализе. Лакан подчеркивал это. Богатство определяется фактом обладания ею. Богатство — это тупик любви. Вот почему Лакан говорит, что богатый не поддается анализу. Богат тот, кто имеет и кто может дать только то, что имеет.

Si docteur honoris causa est la plus haute distinction universitaire, c'est que c'est lié, je crois, au fait qu'on ne la demande pas, qu'elle ne satisfait pas une candidature. Les éloges abondants que l'on fait dans cette cérémonie, dissimulent qu'en fait elle satisfait autre chose, qu'elle satisfait la demande d'amour. Ce qui, au-delà des semblants, fait la gravité de cette cérémonie, c'est que, par un certain biais, elle touche à l'être. C'est même un effort du discours universitaire pour toucher à l'être. En effet, il faut le dire, ça ne sert à rien d'être docteur honoris causa. Ca ne sert à rien à l'université qui décerne ce titre, puisqu'on n'est pas sommé d'aller y enseigner. Si ça avait été le cas, j'aurais dit non. Il y a une gratuité de la chose. Ce n'est pas dans l'utile.

Если почетный доктор является высочайшей университетской степенью, то это, по моему мнению, связано с тем фактом, что ее не требуют, она не удовлетворяет запрос кандидата. За щедрыми похвалами, которыми изобилует эта церемония, скрывается то, что на самом деле она удовлетворяет нечто иное, удовлетворяет потребность в любви. То, что составляет серьезность этой церемонии по ту сторону кажимости, так это тот факт, что она определенным образом касается бытия. Более того, это попытка университетского дискурса коснуться бытия. Действительно, надо сказать, быть почетным доктором совершенно ничего не дает. Университету, присуждающему это звание, это ни к чему, так как это не обязывает там преподавать. Если бы обязывало, то я бы отказался. Здесь есть безвозмездность. Это не несет никакой пользы.

Par là, ça ouvre la dimension de la jouissance. Ca fait même voir en quoi l'amour et la jouissance sont du même côté, c'est-à-dire du côté de l'être. Il est vrai que Freud et Lacan ont souligné la nature narcissique de l'énamoration. C'est d'ailleurs présent dans une telle cérémonie, puisqu'on se regarde au moins une fois dans la glace avec son épitoge. Cependant, Lacan n'a jamais réduit l'amour à un phénomène imaginaire. Il l'a réduit parfois, mais, sur la durée, il est exact de dire qu'il ne l'a pas fait. La psychanalyse ne serait pas concevable si l'amour ne touchait pas à l'être, et ne touchait pas aussi à l'honneur et à l'horreur. La psychanalyse, par le vecteur de la demande d'amour, est liée aux fonctions de la présence et de l'absence d'une façon essentielle - cette présence et cette absence qu'ensuite nous chiffrons dans le symbole pour en faire le principe minimal des chaînes signifiantes, avec quoi nous supportons ce que comporte d'indestructible l'invention que Freud a appelée l'inconscient.

Таким образом, это открывает измерение наслаждения. Это даже показывает, что любовь и наслаждение находятся на одной стороне, то есть на стороне бытия. Это правда, что Фрейд и Лакан подчеркивали нарциссическую природу влюбленности. Более того, она присутствует в этой церемонии, ведь мы хоть раз стоим в своей профессорской мантии перед зеркалом. Однако Лакан никогда не сводил любовь к воображаемому феномену. Бывало и сводил, но если посмотреть за все время в целом, то правильно будет сказать, что нет. Психоанализ был бы немыслим, если бы любовь не касалась бытия, а также не касалась почета (honneur) и ужаса (horreur). Психоанализ по своей сути, следуя вектору требования любви связан с функциями присутствия и отсутствия — этого присутствия и этого отсутствия, которые мы затем зашифровываем в символе, чтобы сделать из него минимальную основу для означающих цепочек, за счет чего мы поддерживаем то, что имеет под собой нерушимое изобретение, которое Фрейд назвал бессознательным.

On pourrait, dans l'expérience, souligner les versants cliniques de la présence et de l'absence. Pourquoi pas le culte de la présence chez l'hystérique? De ce sujet qui ne veut pas partir de la séance analytique, on en fait un problème technique. Ce n'est pas un problème technique. Ce n'est pas la séance analytique qui livre ce sujet au manque-à-être. C'est, au contraire, la fin de la séance qui le rend à son manque-à-être. Le silence qui, à l'occasion, se manifeste là, n'est pas manque-à-être. C'est un silence qui connote le fait de la complétude du sujet, sa complétude d'être. Le silence du sujet est complété.

На практике, можно было бы подчеркнуть клинические аспекты присутствия и отсутствия. Почему бы не упомянуть культ присутствия у истерика? Из этого субъекта, который не хочет уходить с аналитической сессии, делают техническую проблему. Это не техническая проблема. Не аналитическая сессия доводит этого субъекта до нехватки-бытия. Наоборот, конец сессии возвращает его к его нехватке-бытия. Молчание, которое время от времени имеет место, — это не нехватка-бытия. Это молчание, которое включает факт полноты субъекта, полноты его бытия. Молчание субъекта является полным.

Ce n'est pas non plus un problème technique que celui du sujet hystérique qui ne se conforme pas à la convention psychanalytique. Ce terme de convention psychanalytique est vraiment à mourir de rire. Ce n'est voir que semblant là où la quête du sujet est d'être. Ca conduit parfois le sujet à s'absenter, ou encore à ne pas payer, c'està-dire à proposer une réponse au che vuoi du désir, une réponse qui est l'amour. Ca suppose qu'une barre soit portée sur l'avoir. Ca suppose qu'on ne puisse pas l'avoir, ce sujet. A l'occasion, ça conduit à la dérobade, ou bien ça se commente comme la crainte d'être trompé. Dans tous les cas, c'est la réponse d'un sujet qui ne peut pas demander autre chose que l'être.

Это больше не техническая проблема истерического субъекта, который не соответствует психоаналитическому договору. Этот термин «психоаналитический договор» — действительно просто обхохочешься. В нем видят лишь кажимость вместо того, чтобы видеть стремление субъекта к бытию. Это иногда приводит к тому, что субъект отсутствует на сессии или даже не платит, то есть предлагает ответ на «che vuoi?» желания, — ответ, который есть любовь. Это предполагает, что черта налагается на имение. Что подразумевает то, что этого субъекта мы и не заполучим. Иногда это ведет к уклонению или комментируется как боязнь быть обманутым. В любом случае, это ответ субъекта, который не может требовать ничего, кроме бытия.

L'obsession, elle, accentuerait plutôt le versant de l'absence, même si le sujet obsessionnel ne joue pas de la dérobade mais de l'exactitude au rendez-vous. A cet égard, il y a une présence à la séance, une présence à l'occasion invariable. Cette absence se retrouve justement dans la belle dame, avec ou sans merci. C'est ce que Freud avait cueilli chez l'Homme aux rats: la dame de ses pensées. L'énamoration de la femme idéalisée a ce trait d'être la femme absente, éloignée. La clinique de l'obsession permet de relever régulièrement l'obnubilation et la nécessaire oblitération qui vient corrélativement frapper la compagne quotidienne. La dame de ses pensées, ce n'est pas la dame à ses côtés. Ça démontre le sujet obsessionnel encombré de l'avoir. C'est ce qu'on a commenté par l'analité, la rétention propre à l'obsessionnel. On pourrait prendre ça plus fondamentalement à partir de cette absence d'un sujet qui ne peut produire l'amour qu'à travers le manque-à-avoir.

Навязчивость, с другой стороны, скорее акцентирует аспект отсутствия, даже если субъект с навязчивостью использует в своей игре не уклонение от встречи, а точность и пунктуальность. В этом плане, имеет место присутствие на сессии, неизменное присутствие. Это отсутствие обнаруживается именно в прекрасной даме, с благосклонностью или без нее. Это то, что Фрейд уловил в Человеке-Крысе: даму его мыслей. Влюбленность в идеализированную женщину имеет характерную черту отсутствия, отдаленности этой женщины. В клинике навязчивости регулярно наблюдается помрачение ума и необходимое забытье, которое соответственно обременяет спутницу субъекта в повседневной жизни. Дама его мыслей — это не та дама, которая рядом с ним. Именно это демонстрирует субъект с навязчивостью, захваченный тем, чтобы обладать (иметь) ею. Именно это истолковывалось исходя из анальности, склонности к удерживанию, присущей субъекту с навязчивостью. Мы могли бы взяться за это более фундаментально исходя из этого отсутствия субъекта, который может производить любовь только за счет нехватки-обладания.

J'ai là un peu dérivé à partir de l'honneur et de l'horreur, et je reviens maintenant à ce qui m'occupe, à savoir le quatre.

Я немного отвлекся, начиная с почета и ужаса, и теперь я возвращаюсь к тому, что занимает меня, а именно к четверке.

Sur ce quatre je m'obstine, malgré le caractère aride de son examen. J'essaye de faire dire pourquoi à ce schème de Lacan. J'essaye de faire dire pourquoi à ce quatre qui est un invariant dans l'enseignement de Lacan. C'est même le seul trait qui soit invariant.

Этой четверкой я упорно занимаюсь, несмотря на скупость этого исследования. Я пытаюсь заставить схему Лакана ответить на вопрос почему. Я пытаюсь заставить ответить на вопрос "почему?" эту четверку, которая является в учении Лакана неизменной величиной. Более того, это единственная черта, которая остается неизменной.

Les structures où l'on retrouve ce quatre sont, elles, incontestablement différentes. Elles sont différentes, non seulement parce que les éléments qu'elles disposent sont différents, mais aussi parce que les relations mêmes que ces termes ont entre eux sont différentes. D'ailleurs, Lacan ne prétend pas qu'elles sont toujours les mêmes. Il dit: "Une structure quadripartite est depuis l'inconscient toujours exigible." Il ne dit pas la structure. Elles sont plusieurs. Ca rend d'autant plus remarquable l'invariance du quatre. Ces structures mettent régulièrement en jeu quatre termes, voire quatre places. Les constructions d'ordonnance subjective sont à faire à quatre.

Структуры, в которых мы находим эту четверку, бесспорно различны. Они различны не только потому, что различны элементы, которыми они располагают, но и потому, что различны сами отношения между этими элементами. Впрочем, Лакан и не утверждает, что они всегда одинаковы. Он говорит: «Начиная с бессознательного всегда приводится в действие некая четырехчастная структура». Он не говорит об определенной структуре. Их несколько. Это делает эту неизменность четверки еще более замечательной. Эти структуры обычно включают четыре элемента или даже четыре места. Конструкции субъективной упорядоченности выстраиваются в виде четверки.

J'ai donné, les fois précédentes, une déduction minimale de ce quatre. Essayons maintenant de voir dans quelles structures particulières ce quatre est investi.

На наших предыдущих встречах я показал вам минимальную дедукцию этой четверки. Давайте теперь попробуем увидеть, в какие именно структуры вложена эта четверка.

J'ai déjà attiré votre attention sur la parenté du graphe de Lacan qui supporte sa construction des alpha, bêta, gamma, delta, et de son grand Graphe du désir. On peut le décomposer, ce graphe, en plusieurs éléments. Il y a d'abord ce que l'on doit reconnaître comme le losange où il y a les boucles et ce que j'appellerai le va-et-vient.

Я уже обращал ваше внимание на сродство лакановского графа, который поддерживает его конструкцию из альфы, беты, гаммы и дельты с его большим Графом желания. Мы можем разбить его, этот граф, на несколько элементов. Во-первых, есть то, что мы должны распознать как ромб, где есть петли и то, что я буду называть стрелками «туда-обратно».

La construction par Lacan des alpha, bêta, gamme, delta accomplit une décomposition du graphe. Il baptise bêta et delta les côtés du losange - les bêta étant ouvertures de parenthèses et les delta fermetures de parenthèses. Il répartit ensuite alpha et gamma sur les boucles et sur le va-et-vient. Nous voyons que cette combinaison, qui n'est motivée dans le texte que par des arrangements de symétrie et de dissymétrie, opère en fait une décomposition du graphe même. C'en est une lecture, une lecture qui a comme effet - je l'ai déjà souligné - de laisser deux champs extérieurs l'un à l'autre: la boucle en haut désignant le champ de l'Autre, celle en bas désignant le sujet, et le va-et-vient désignant l'alternance de a et a'. Ça constitue vraiment une analyse de ce qui a motivé pour Lacan son choix de la répartition de ces symboles sur son graphe. Ca isole ces trois sortes d'éléments que nous pouvons appeler le losange, la boucle et le vaet-vient.

Лакановская конструкция из альфы, беты, гаммы и дельты завершает разбор графа. Он он называет бета и дельта стороны ромба: бета — это открывающие скобки, а дельта — закрывающие скобки. Затем он размещает альфу и гамму на петлях и стрелках «туда-обратно». Мы видим, что эта комбинация, обоснованная в тексте только организацией симметрии и диссимметрии, на самом деле обеспечивает разбивку самого графа. Это прочтение, прочтение, в результате которого — я это уже подчеркивал — остаются два поля, внешние по отношению друг к другу: петля вверху, обозначающая поле Другого, и петля внизу, обозначающая субъект, а также стрелка «туда-обратно», обозначающая чередование a и a'. Это действительно представляет собой анализ того, что мотивировало выбор Лакана при распределении этих символов на его графе. Он изолирует эти три вида элементов, которые мы можем обозначить как ромб, петля и стрелка «туда-обратно».

La clé de la lecture de ce schéma, c'est l'écart de l'Autre et du sujet, l'écart de A et de S.

Ключом к прочтению этой схемы является разрыв между Другим и субъектом, разрыв между А и S.

L'extériorité de l'Autre par rapport au sujet est vraiment le fil conducteur des graphes et schémas de Lacan. L'Autre ne peut se rapporter au sujet qu'avec l'écran apporté par cette double parenthèse. C'est un trait de structure de ces schémas que seul un graphe, c'est-à-dire un ordre de succession, peut mettre en valeur. On observe, aussi bien, qu'entre A et S se situe la relation imaginaire ici présentifiée par le va-et-vient.

Внешний характер Другого по отношению к субъекту на самом деле является общим для лакановских графов и схем. Другой может быть связан с субъектом только через экран, представленный этой двойной скобкой. Структурную особенность этих схем может продемонстрировать только граф, то есть порядок последовательности. Также можно заметить, что между А и S имеются воображаемые отношения, представленные здесь стрелкой «туда-обратно».

Le losange dont Lacan fait un opérateur est déjà là présent. Il abrège le rapport entre S et ce qui se déroule dans l'Autre - rapport où se trouvent indiqués a et a'. Ce sont les termes mêmes de Lacan quand il introduit du losange.

Ромб, из которого Лакан делает оператора, уже присутствует здесь. Он сокращает связь между S и тем, что разворачивается в Другом, — связь, где обозначены а и а'. Это термины самого Лакана, когда он вводит ромб.

Mettons maintenant, en face de ce schéma, un autre schéma dont Lacan nous dit qu'ils ont une parenté de structure:
Давайте теперь наряду с этой схемой возьмем другую схему, о которой Лакан говорит нам, что они имеют структурное сродство.
C'est un schéma qui figure dans le même texte que celui des alpha, bêta, delta, gamma, et où on peut noter la position intermédiaire du rapport du moi et de l'autre qui vient couper la relation du sujet et de l'Autre.

Это схема, которая фигурирует в том же тексте, что и альфа, бета, дельта и гамма, и на которой можно отметить промежуточное положение отношений между я (moi) и другим, которая рассекает отношение между субъектом и Другим.

Nous pouvons dire qu'il y a là trois relations essentielles. Une relation d'interposition: le rapport a - a' s'interpose entre S et A. Une relation d'interruption: le passage du trait plein au trait en pointillés. Cette interruption est ce qui empêche de faire de ce schéma un schéma planaire. C'est un graphe spécialement non planaire. c'est une graphe spécialement non planaire puisque il a une valeur propre, le caractère d'interruption introduit par a a' sur le rapport S A. On pourrait d'ailleurs déjà se poser la question - mais c'est une parenthèse - de la valeur à donner à la relation du sujet au petit autre en tant qu'inconsciente. J'y verrais l'anticipation de ($ <> a):
Mais c'est une parenthese.

Можно сказать, что здесь есть три существенных отношения. Отношение интерпозиции: отношение а-а' располагается между S и А. Отношение прерывания: переход от сплошной линии к пунктирной. Это прерывание мешает сделать эту схему планарной. Особо отмечу, что это непланарный граф. Это граф не планарный, поскольку здесь есть особое значение, которое придается характеру прерывания вводимого между а и а'. Кроме того, уже можно было бы задаться вопросом — но это в скобках — о значении (valeur), которое следует придавать отношению субъекта к маленькому другому как бессознательному. Я бы увидел в этом предвкушение ($<>a). Но это в скобках.

Après l'interposition et l'interruption, nous avons une insertion. C'est l'autre face de l'interposition. C'est dire que le couple imaginaire ne se soutient pas seul, qu'il ne se soutient pas sans que la parole l'enserre entre S et A. Il y a une insertion de l'imaginaire par la parole. Reportez-vous au texte de Lacan et vous verrez que ces relations que je signale y sont indiquées.

Кроме разъединения и прерывания у нас есть вставка. Это другая сторона разъединения. Это значит, что воображаемая парная связь не поддерживается сама по себе, что она не поддерживается без речи, заключающей ее между S и А. Происходит вставка воображаемого через речь. Обратитесь к тексту Лакана, и вы увидите, что там обозначены отношения, о которых я говорю.

De quoi est fait le vocabulaire de cette structure? Le vocabulaire de cette formule est donné exactement par le double couple: celui du symbolique, S - A, et celui de l'imaginaire, a - a'. Ou bien, pour le dire autrement, par le couple de la communication intersubjective et celui du stade du miroir. C'est là le premier quatre dont il s'agit: le deux du miroir plus le deux de l'intersubjectivité, avec leur articulation sur un graphe non planaire. Ce graphe est fait d'une articulation entre le symbolique et l'imaginaire. Le réel comme tel est, lui, absent de cette articulation.

Из чего состоит терминология этой структуры? Терминология этой формулы задается именно двойной парной связью: связью символического, S-А, и связью воображаемого, а-а'. Или, иначе говоря, парной связью интерсубъективной коммуникации и парной связью Стадии зеркала. Речь идет о первой четверке: двойка зеркала плюс двойка интерсубъективности с их сочленением на непланарном графе. Этот граф состоит из сочленения символического и воображаемого. Реальное как таковое в этом сочленении отсутствует.

On gagnerait quelque chose à détendre ce schéma non planaire en lui faisant perdre sa valeur d'interposition, d'interruption et d'insertion. Nous avons alors le schéma suivant.

Можно было бы кое-что получить, ослабив эту непланарную схему, лишив ее значения разъединения, прерывания и вставки. Тогда мы имеем следующую схему:
Je vous signale déjà que le sens des flèches n'est pas exempt d'une certaine équivoque. Dans le premier schéma cyclique, vous observez une alternance, un va-et-vient entre a et a', entre le moi et l'autre. Dans le deuxième schéma non planaire, vous observez, non pas une double flèche, non pas une flèche de va-et-vient, mais une flèche univoque. Pourtant, même sur ce schéma, il y a bien réciprocité de ces deux termes, puisqu'il est, dans le texte même, commenté comme mettant en valeur la réciproque objectivation imaginaire. Mais observons que dès lors que nous n'avons pas ce va-et-vient, le fléchage a plutôt une valeur de détermination. C'est mis en valeur sur le schéma étendu où l'Autre n'est que point-source et n'est pas point d'arrivée. Il n'a que des arcs efférents, il n'a pas d'arcs afférents. Cette orientation prend là sa valeur de détermination. Sur ce schéma étendu, on observe que ça ne fait pas un cycle. On ne peut pas, partant d'un point, aller jusqu'au bout. Il y a une rupture de cycle. C'est un trait qui me paraît décisif dans les graphes de Lacan, même si c'est plutôt dissimulé dans le premier schéma cyclique. Si nous devions situer le réel, nous devrions le situer dans cette absence de cycle, mais constatons simplement que cette rupture de cycle caractérise l'ensemble des schématismes de Lacan.

Я уже указываю вам на то, что смысл стрелок не лишен некоторой двусмысленности. В первой циклической схеме вы наблюдаете чередование, движение «туда-обратно» между а и а', между я (moi) и другим. На второй непланарной схеме вы видите не двойную стрелку, не стрелку «туда-обратно», а одинарную стрелку. Однако даже на этой схеме действительно существует обоюдность этих двух элементов, поскольку в самом тексте есть комментарий, что она демонстрирует взаимную воображаемую объективацию. Но заметим, что, поскольку у нас нет этого «туда-обратно», стрелки имеют скорее значение детерминированности. Это показано в расширенной схеме, где Другой является лишь точкой-источником, а не точкой прибытия. У него есть только эфферентные дуги, у него нет афферентных дуг. Эта ориентация приобретает здесь значение детерминированности. На этой расширенной схеме мы видим, что она не образует замкнутый цикл. Нельзя, начав из одной точки, дойти до конца. В цикле есть прерывание. Эта особенность графов Лакана кажется мне решающей, даже если в первой циклической схеме она весьма завуалирована. Если бы нам нужно было поместить куда-то реальное, мы должны были бы поместить его в это место отсутствия цикла, однако, мы просто отмечаем, что это прерывание цикла характеризует все схемы Лакана.

Faisons un transformé du graphe précédent en utilisant un nouveau vocabulaire. On retrouve l'Autre, grand A, ainsi que l'autre imaginaire qui, lui, est appelé image de l'autre: i(a). Le moi est abrégé avec un petit m, et s(A) est considéré comme une écriture du sujet.
Давайте преобразуем предыдущий граф, используя новую терминологию. Мы находим там Другого, большое А, а также воображаемого другого, который называется образом другого: i(a). Я (moi) обозначается маленькой буквой m, а s(A) рассматривается как запись субъекта.
On peut discuter pour savoir si ce schéma est intégralement double ou pas, mais, de toute façon, on retrouve là, à un moment donné, une rupture de cycle, puisque vous avez un point de départ et d'arrivée. Il y a là une fonction essentielle qui accomplit la rupture de cycle.

Можно обсуждать, является ли эта схема полностью дублированной, но в любом случае мы в данный момент обнаруживаем там прерывание цикла, поскольку у вас есть начальная и конечная точки. Здесь имеет место важная функция, которая завершает прерывание цикла.

Dans le Graphe complet de Lacan, nous avons un double double-couple, c'est-à-dire que le second étage du graphe est fait encore d'un nouveau 4, — a cause de son de son vocabulaire et non pas à cause de ses relations - et donc au fond une double dualité.
В полном Графе Лакана мы имеем дублированную двойную пару, то есть второй уровень графа по-прежнему состоит из новой 4, — причина этого заключается в его словаре, а не его отношениях — и таким образом, по сути в удвоении дуальности.

On observe une homographie. C'est le terme que Lacan emploie pour qualifier le dédoublement de son Graphe. C'est ce qu'il appelle aussi bien l'étage surimposé de la structure. Cette surimposition, il faut en voir toute la valeur structurale, est homographique. Vous avez le graphe inférieur et vous avez l'homographe transformé du précédent. L'homographie, ça qualifie les transformations bi-univoques des figures. Il y a toute une théorie qui permet de construire des figures homographiques, même quand elles sont beaucoup plus complexes que celles-ci, la théorie de Chasles. J'aimerais bien, d'ailleurs, que quelqu'un situe cette théorie de l'homographie qui qualifie ce dédoublement, ce 2 fois qui à proprement parler le chiffre de ce graphe.

Здесь наблюдается гомография. Это термин, который Лакан использует, чтобы определить раздвоение своего Графа. Это то, что он также называет наложенным (surimposé) этажом структуры. В этом наложении следует видеть все структурное значение. Это гомография. У вас есть нижний граф и у вас есть преобразованный гомограф предшествующего. Гомография определяет двойные однозначные (bi-univoques) преобразования фигур. Существует целая теория, позволяющая строить гомографические фигуры, даже если они намного сложнее этих, это теория Часла. Более того, я хотел бы, чтобы кто-нибудь изложил эту теорию гомографии, которая определяет это удвоение, это 2 по 2, которые строго говоря и являются цифрами этого графа .

Alors, la rupture de cycle? Elle est si fondamentale que vous la retrouvez dans l'articulation par Lacan des quatre discours qui sont eux-mêmes à quatre termes.
Vous avez a, $, S1 et S2, puis le nom des places, à savoir l'agent, l'autre, la vérité et le produit, et un des éléments essentiels de ce schemas, les flèches

Так что же с прерыванием цикла? Это настолько фундаментально, что вы можете найти это прерывание в лакановской артикуляции четырех дискурсов, которые сами по себе включают четыре элемента. У вас есть а, $, S1 и S2, и еще названия мест, а именно — агент, другой, истина и продукт и один из важных элементов — стрелки.

Vous retrouvez, là encore, la fameuse rupture de cycle: on ne trouve pas de flèche entre vérité et produit. La rupture de cycle est présente depuis les premiers schémas de 1953 jusqu'à celui des quatre discours.

Здесь вы снова обнаруживаете знаменитое прерывание цикла: между истиной и продуктом стрелка отсутствует. Прерывание цикла присутствует начиная от первых схем 1953 года и заканчивая четырьмя дискурсами.

On peut également écrire ces quatre discours sur une roue à mémoire.
Vous retrouvez $, S1, S2 et a, mais si on se met à faire permuter ces termes sur la roue, il faut alors indiquer une discontinuité du schématisme. Vous n'avez pas un cycle susceptible de s'entretenir.

Вы также можете записать эти четыре дискурса на колесе памяти.
Вы снова обнаруживаете $, S1, S2 и а, но если мы начнем переставлять на колесе эти элементы, то нам придется указать на разрыв в схеме. У вас нет цикла, обеспечивающего возможность взаимодействия (susceptible de s'entretenir).

Comment s'expriment ces ruptures de cycle si essentielles? Elles s'expriment par le fait que dans ces schématismes il y a départ et arrivée. Par le fait qu'il n'y a pas de cycle, il y a départ et arrivée. Il y a ainsi trois ruptures de cycle qui, au lieu de faire de ces graphes des circuits, en font des schématismes de transformations, transformation contingents ces petites formules qui courent le long des arcs, de ces groupes de symboles, transformation continue qui peut se boucler.

В чем выражаются эти такие важные прерывания цикла? Они выражаются в том, что в этих схемах есть начало и конец. В том, что цикла нет, а есть начало и конец. Так вот, существуют три прерывания цикла, которые вместо того, чтобы делать из этих графов замкнутые последовательности, делают их схемами преобразований, случайных преобразований формул, которые двигаются по длине дуг из групп символов, преобразование продолжается, но оно может остановиться.

Les graphes, par l'intervention de la rupture de cycle, deviennent des schémas de transformations. De tels schémas, il y en a trois exactement. Ils indiquent - il faut le voir - la motivation de ces structures. Ce sont non seulement des structures quadripartites, mais aussi des structures quadripartites non cycliques. Ce sont des structures quadripartites rupturées.
Il y a d'abord la première transformation.
Графы, благодаря прерываниям цикла, становятся схемами преобразований. Таких схем ровно три. Они указывают — это надо увидеть — на мотивацию этих структур. Это не только четырехчастные структуры, но также нециклические четырехчастные структуры. Это прерванные четырехчастные структуры.
Сначала происходит первое преобразование.
Là, Lacan procède de façon strictement binaire. Parce que la première pensée qu'on aurait en lisant la première version, c'est que comme dans son schema L il y a quatres termes A S a a' ca ce serait de voir comment alpha, bêta, gamma et delta trouveraient à se repartir pour etre joint homologiquement à chaque terme.
Cette première transformation, c'est la production première du sujet, c'est-à-dire l'interposition comme telle de la chaîne signifiante. Alors que le graphe de tout à l'heure était construit sur l'interposition de la relation imaginaire sur le rapport du sujet à l'Autre, le Graphe de Lacan est, par contre, construit sur l'interposition de la chaîne signifiante, par rapport à quoi le rapport imaginaire apparaît comme une dérivation possible de ce rapport fondamental. L'imaginaire perd là son aspect causal qu'il avait dans le premier carré, puisqu'il effectuait une interruption dont on peut dire qu'elle est constitutive. L'essentiel, c'est l'interposition de la chaîne signifiante.

Это первое преобразование есть первое производство субъекта, т. е. разъединение как таковое означающей цепи. В то время как предыдущий граф строился на разъединении воображаемого отношения (relation) в отношениях (rapport) субъекта с Другим, граф Лакана, напротив, строится на разъединении означающей цепи, относительно которой возникают воображаемые отношения как возможное ответвление этой фундаментальной связи. Воображаемое здесь теряет свой каузальный аспект, который был у него в первом квадрате, поскольку было произведено прерывание, которое можно назвать конститутивным. Разъединение означающей цепи является здесь сущностным.

Ce qui se désigne ici par delta, c'est le point de départ d'un vecteur. Ce delta est un point d'interrogation. C'est ce que Lacan appelle à l'époque le "sujet problématique" ou, plus exactement, "le sujet humain dans son essence de sujet problématique" en tant qu'il a affaire au signifiant. Le résultat est alors noté, au terme du vecteur, comme $. Ce qui est là noté au minimum, c'est un effet de perte. Le delta est problématique: on ne sait pas. Ce qu'on sait, c'est que, à la fin du chemin, il y a un trou. Même si Lacan l'appelle "la marque invisible que le sujet tient du signifiant", il faut bien dire que c'est en même temps un trou, puisque c'est un effet qui est susceptible d'être comblé par un signifiant maître.

То, что обозначено здесь как дельта, является точкой начала вектора. Эта дельта — это вопрос. Это то, что Лакан называл в свое время «проблематичным субъектом» или точнее «человеческим субъектом, который по своей сути проблематичный субъект», поскольку он имеет дело с означающим. Затем, на конце вектора, результат отмечается как $. То, что отмечено здесь как минимум, это эффект утраты. Дельта проблематична: это неизвестное. Что тут известно, так это то, что в конце пути находится дыра. Даже если Лакан называет это «невидимой меткой, которую субъект берет от означающего», следует сказать, что в то же время это дыра, поскольку это эффект, который может быть восполнен господским означающим.

Cette transformation va s'effectuer deux autres fois dans le schéma. On peut mettre les trois transformations en lignes. Dans la deuxième transformation, nous trouvons le chemin qui va du signifiant à la voix. Dans la troisième, nous partons de la jouissance pour arriver à la castration.

Это преобразование будет происходить на схеме еще два раза. Мы можем развернуто записать эти три преобразования. Во втором преобразовании мы можем обнаружить путь, ведущий от означающего к голосу. В третьем мы исходим из наслаждения и приходим к кастрации.
Ces trois ruptures de cycle sont en même temps trois effets de perte. Elles justifient la rupture du cycle même. Si les schémas de Lacan comportent une rupture de cycle, c'est qu'ils sont faits pour marquer une transformation où s'obtient un résultat. C'est ce résultat luimême qui vaut comme un reste, un résidu ou comme "caput mortuum".
Ce qui qualifie justement comme indestructible la mémoire incarnée dans ce Graphe, c'est qu'elle n'a pas de résidu. Il faut bien dire que c'est par là qu'elle est en défaut, et ce au point que Lacan, dans la construction qu'il surimpose sur ce Graphe, introduit, ou plutôt réintroduit, un résidu signifiant, auquel nous avons vu qu'il donne la valeur de l'objet. Il suffit de prendre ces trois ruptures de cycle pour s'apercevoir de la raison même de ces ruptures. Nous n'imaginerions pas un graphe ordonnant l'expérience analytique, et essayant de figurer une ordonnance subjective, qui ne comporterait pas une telle rupture de cycle.

Эти три прерывания цикла являются в то же время тремя эффектами утраты. Они оправдывают прерывание самого цикла. Если схемы Лакана включают прерывание цикла, то это сделано для того, чтобы отметить трансформацию, в которой достигается результат. Это тот самый результат, который представляет собой отброс, остаток. Память, воплощенную в этом Графе, определяет как нерушимую именно тот факт, что она не имеет остатка. Надо сказать, что именно здесь его недостает, и до такой степени, что Лакан в конструкции, которую он накладывает на Граф, вводит или, скорее, повторно вводит означающий остаток, который, как мы видели, придает значение (valeur) объекту. Достаточно взять эти три прерывания цикла, чтобы увидеть саму причину таких прерываний. Мы не можем представить себе граф, который упорядочивает аналитический опыт и является попыткой наглядно представить субъективный порядок, который не включал бы такое прерывание цикла.

J'ajouterai quand même, en passant, qu'il y a une quatrième rupture de cycle qui est la suivante.

Мимоходом все-таки добавлю, что в цикле есть четвертый разрыв, который заключается в следующем.
Elle est sensiblement différente des autres. Elle est proprement ce qui répond à la première rupture de cycle. Elle y répond, en quelque sorte, à l'envers. La première rupture rend raison de cet effet de perte dont le sujet est marqué et qui, par là, le constitue. Cette quatrième rupture, par contre, comble l'effet de perte produit. On à là deux effets inverses du signifiant. Dans le premier cas, le signifiant effectue un manque. Dans le second cas, le signifiant comble ce manque qui est son propre effet. C'est là la fonction de l'idéal du moi. Il y a un manque signifiant au coeur même du sujet et un signifiant privilégié venant combler ce manque. C'est spécialement l'une des valeurs que l'on retrouvera dans le graphe des quatre discours avec l'écriture de S1 sur S.

Он заметно отличается от других. Это именно то, что является реакцией на первый разрыв цикла. Он реагирует на него, так сказать, шиворот-навыворот. Первый разрыв создает условие для эффекта утраты, которым отмечен субъект и который, таким образом, конституирует его. Этот четвертый разрыв, напротив, восполняет эффект произведенной утраты. Здесь мы имеем два обратных эффекта означающего. В первом случае означающее производит нехватку. Во втором случае означающее восполняет эту нехватку, которая является эффектом его самого. Это функция идеала-я. В самом сердце субъекта имеется означающая нехватка, и привилегированное означающее восполняет эту нехватку. В этом и состоит особенность одного из значений (valeurs), которое мы обнаруживаем на графе четырех дискурсов, где S1 записывается над S.

Je voudrais, sans m'occuper des significations psychanalytiques de ces schémas mais en m'occupant de leur architecture, reprendre les circuits qui figurent dans ce Graphe de Lacan, et montrer en même temps comment sont produits de façon homographique ces termes complexes que vous avez à partir des termes de l'étage inférieur, c'est-à-dire comment est construite méthodiquement cette surimposition homographique de Lacan. C'est ce que je ferai la prochaine fois, et nous obtiendrons, là encore, un nouveau cap de cet enseignement la semaine prochaine.

Я хотел бы, заботясь не о психоаналитическом значении (signification) этих схем, а об их архитектуре, снова вернуться к последовательностям, которые появляются на Графе Лакана, и в то же время показать, каким образом гомографически производятся эти сложные элементы, которые вы получаете на основе элементов нижнего этажа, то есть как методично выстраивается это гомографическое наложение Лакана. Я займусь этим в следующий раз, так что на следующей неделе мы откроем для себя в этом учении кое-что новое.

Рабочий перевод: Екатерина Палесская, Екатерина Седова, Егор Цветков, ред. с фр. Ирина Макарова, ред. на русском Алла Бибиксарова, сайт: Ольга Ким.
Made on
Tilda