Nous avons un chiasme où, dans la pensée, la nécessité de l'obsession se traduit par le doute. La contingence hystérique, par contre, se traduit par une certitude, serait-elle celle même du vide. Je prends ça comme un premier tremplin pour la Rencontre internationale. Un an doit encore s'écouler et il y a encore le temps de raffiner et de ramifier cette construction.
У нас есть хиазм, где в мышлении необходимость невроза навязчивости превращается в сомнение. Истерическая случайность, с другой стороны, превращается в уверенность, даже в пустоту. Я считаю, это первый трамплин для Международной встречи. Год еще не закончился, и еще есть время, чтобы доработать и расширить эту конструкцию.
Je prends ça comme tremplin pour la Rencontre et je reviens au modal.
Я оставлю это как трамплин для встречи и возвращаюсь к вопросу модальности.
Ce modal, vous savez qu'il est spécialement par Lacan attribué à la demande. En 72, Lacan formule que le dit de la demande a un statut logique qui est de l'ordre du modal. A cet égard, il le distingue du dit de l'interprétation comme apophantique. C'est du grec, et même du grec d'Aristote. Apophansis veut dire: déclaration, ou proposition, ou position. S'y distinguent ensuite deux espèces qui sont la négation et l'affirmation. Toutes les variations du modal se distinguent de ce qui dans l'interprétation, dans l'apophantique, est au fond de l'ordre du oui ou non. A cet égard, l'interprétation, ça ne se prête pas à ces modalisations. Retenons que Lacan ne formule pas expressément que tous les dits du sujet soient modaux. Il ne formule pas que tous les dits du sujet relèvent du modal. A cet égard, la demande, c'est une façon, entre autres, de dire. Ce n'est pas expressément l'unique. Si tous les dits ne sont pas de l'ordre du modal, c'est d'abord parce que dans l'analyse on ne peut pas formuler une expression comme tous les dits, et cela au moins quand on les prend au niveau de l'association libre qui est de l'ordre du pas-tout. Lacan n'en formule pas moins - et c'est là tout le paradoxe - que la demande "enveloppe de son modal l'ensemble des dits". Ca nous oblige à nous rompre à cette logique où, d'un côté, les dits sont pas-tout, et où, de l'autre côté, on puisse parler de l'ensemble des dits. C'est ce qui est aussi bien présent dans les formules de la sexuation: le pas-tout n'empêche pas de parler de l'ensemble. Par rapport à ça, Lacan fait contraster l'interprétation en tant qu'elle porte sur la cause du désir et la révèle. Je me souviens, lors des remous de la dissolution de l'EFP, début 80, avoir provoqué une commotion en rappelant simplement que l'interprétation ne porte pas sur le signifiant mais sur la cause du désir. Ca leur avait fait, aux gens qui étaient là, des évanouissements. C'est maintenant presque rentré dans la vulgate.
Эта модальность, как вы знаете, особенно приписывается Лаканом требованию. На стр. 72 Лакан заявляет, что сказанное о требовании имеет логический статус, который принадлежит к порядку модального. В этом отношении он отличает его от сказанного интерпретации как апофатическое. Это из греческого языка, более того, из аристотелевского греческого языка. Апофанизис означает заявление, предложение или позиция. Здесь различают два вида, а именно отрицание и утверждение. Все вариации модальности отличаются от того, что в интерпретации, в апофатическом, лежит в основе порядка «да или нет». В этом отношении интерпретация не поддается модализациям. Напомним, что Лакан прямо не утверждает, что все высказывания субъекта модальны. Он не утверждает, что все высказывания субъекта относятся к модальному. В этом отношении, требование — это, помимо всего прочего, один из способов сказать. Это явно не единственный способ. Если все сказанное не относится к модальному порядку, то это, прежде всего, потому, что в анализе нельзя сформулировать такое выражение, как «все сказанное», по крайней мере, когда оно берется на уровне свободной ассоциации, принадлежащем порядку «не-всего». Лакан, тем не менее, формулирует — и в этом весь парадокс, — что требование «оборачивает своей модальностью множество сказанного». Это заставляет нас порвать с этой логикой, где, с одной стороны, сказанное есть «не-все», а с другой стороны, можно говорить о «множестве сказанного». Это же присутствует и в формулах сексуации: «не-все» не мешает говорить о «множестве». В связи с этим, Лакан отличает интерпретацию постольку, поскольку она затрагивает причину желания и раскрывает ее. Помню, во время суматохи по поводу распада EFP, в начале 80-х, я вызвал переполох, просто напомнив, что интерпретация относится не к означающему, а к причине желания. Это заставило присутствующих попадать в обморок. Теперь это почти возвращение к вульгате.
Cette interprétation révélante, Lacan formule donc qu'elle est apophantique. Il dit plus encore. Il dit qu'elle est particulière, au sens d'Aristote, ce qui veut dire, bien sûr, qu'elle n'est pas universelle.
Таким образом, Лакан формулирует эту раскрывающую интерпретацию как апофатическую. Он говорит еще больше. Он говорит, что она является частной в аристотелевском смысле, и это, конечно, означает, что она не является всеобщей.
C'est déjà ce qui peut permettre de différencier l'interprétation et la construction qui, elle, peut bien sûr être particulière, mais qui comporte - et ça se marque assez à la récurrence de ce schéma à quatre - un certain pour tout x.
Уже это позволяет различать интерпретацию и конструкцию, которые, конечно, могут быть частными, но включают — и это весьма заметно в повторяемости этой четверичной схемы — определенность для всех х.
A partir du modal et de l'apophantique, je voudrais entrer sur cette fonction de l'interprétation dans son rapport à la demande et, par là, peut-être en dire un peu sur la demande et le désir, qui figurent au programme des conférences du mercredi soir, à la Section clinique.
Начиная с модального и апофатического, я хотел бы войти в эту функцию интерпретации в ее отношении к требованию и, таким образом, возможно, сказать немного о требовании и желании, которые фигурируют в программе вечерних конференций Клинической секции по средам.
Relevons d'abord qu'il y a une certaine équivalence de la demande et du désir, ne serait-ce que parce que la révélation de la cause du désir se fait à partir de la demande. Lacan ne recule pas, dans Télévision, à poser cette équivalence singulière: "L'inconscient, soit l'insistance dont se manifeste le désir, ou encore la répétition de ce qui s'y demande." C'est bien pour ça que nous nous gardons, pour notre part, de dévaloriser la demande. La demande, déjà, introduit l'Autre. En ce sens, dire, parler, c'est demander. "Demander, souligne Lacan, le sujet n'a jamais fait que ça." A cet égard, la demande enveloppe l'ensemble des dits. Du seul fait du niveau de la parole, l'Autre est là. C'est ce qui fait que tout dit prend la tournure de la demande, ne serait-ce que quand vous demandez que l'on vous entende. L'interprétation, elle, n'est pas une demande. En ce sens, c'est un dit tout à fait inédit. Ce n'est pas, en particulier, une demande d'acquiescement du supposé patient. L'interprétation ne peut même avoir effet de révélation que si elle s'écarte résolument de tout ce qui serait la pétition d'un accord.
Прежде всего, заметим, что между требованием и желанием существует некоторая эквивалентность, хотя бы потому, что выявление причины желания производится исходя из требования. В «Телевидении» Лакан не отступает от установления этой уникальной эквивалентности: «Бессознательное, то есть та настойчивость, с которой заявляет о себе желание, либо даже повторение того, что здесь требуется». Вот почему мы, со своей стороны, стараемся обесценить требование. Требование уже вводит Другого. В этом смысле сказать, говорить — это значит требовать. «Требовать, — подчеркивает Лакан, — субъект никогда ничего, кроме этого, и не делал». В этом отношении требование охватывает множество сказанного. Другой присутствует уже в силу того, что мы находимся на уровне речи. Именно поэтому все сказанное превращается в требование, пусть даже вы только требуете, чтобы вас выслушали. Интерпретация — это не требование. В этом смысле это совершенно новое высказывание. В частности, это не требование о согласии предполагаемого пациента. Интерпретация не может даже иметь эффект откровения, если она решительно не отклоняется от всего, что было бы прошением о согласии.
Alors, comme on est porté à dévaloriser la demande, on est porté à imaginer un au-delà de cette demande. D'ailleurs, on n'a même pasтbesoin de l'imaginer: cet au-delà de la demande, il est dans Lacan.
Итак, поскольку мы склонны обесценивать требование, мы склонны воображать что-то по ту сторону этого требования. Более того, нам даже не нужно это воображать: «по ту сторону требования» уже есть у Лакана.
Mais avec cette petite difficulté qu'il est en même temps un en-deçà. C'est ce qu'il faut apercevoir d'une façon essentielle. Je ferai d'abord remarquer que si on prend la demande au niveau où elle enveloppe l'ensemble des dits, elle est alors en quelque sorte équivalente à la chaîne signifiante elle-même. Elle la spécifie simplement d'une adresse à l'Autre. Par là, on peut poser que pour la demande en tant que telle, l'essentiel n'est pas tant qu'elle témoigne d'un manque-à-avoir, mais qu'elle porte effet de manque-à-être. Le manque-à-être est amené au jour, et il s'ensuit nécessairement, structuralement, un appel "d'en recevoir le complément de l'Autre", dit Lacan. La demande, quand on la dévalorise, on la dévalorise comme demande du manque-à-avoir. Mais ce dont il s'agit, c'est autre chose. La demande, de seulement se formuler, comporte et amène au jour le manque-à-être comme tel. A cet égard, elle appelle un complément qui est un complément d'être. C'est ce que vous trouvez dans "La direction de la cure". C'est un texte de 1958, page 627 des Ecrits.
Но есть небольшая сложность, которая есть в тоже время по эту сторону. Это то, что нужно заметить как нечто существенное. Прежде всего, я хочу сказать, что если мы берем требование на уровне, на котором оно оборачивает множество сказанного, оно в некотором роде эквивалентно самой цепочке означающих. Оно просто уточняет здесь адрес в Другом. Тем самым мы можем утверждать, что для требования как такового существенно не столько то, что оно свидетельствует о нехватке обладания (имения) (manque-à-avoir), сколько то, что оно несет в себе нехватку бытия (manque-à-être). Нехватка бытия выходит на свет, и, согласно Лакану, она неизбежно структурно следует за призывом «получить дополнение от Другого». Требование, когда его обесценивают, обесценивают как требование нехватки обладания. Но речь здесь идет кое о чем другом. Чтобы просто быть сформулированным, требование включает в себя и выявляет нехватку бытия как таковую. В этом отношении оно призывает к дополнению, которое является дополнением бытия. Об этом вы можете прочитать в «Направлении лечения». Этот текст 1958 года находится на 627 странице в Écrits.
Avec ce complément d'être, si on sait le lire, on s'aperçoit qu'on a déjà l'anticipation du schème de l'aliénation et de la séparation.
Если суметь правильно его прочитать, понимаешь, что в этом дополнении бытия уже есть предвосхищение схемы отчуждения и сепарации.
L'aliénation est une déduction du manque-à-être subjectif, de l'ensemble vide comme représentant la structure du sujet, tandis que la séparation est la déduction de comment le sujet du manque-à-être trouve son complément d'être dans l'Autre. Ce complément, il le trouve strictement dans le manque de l'Autre. C'est ce qui est déjà en filigrane dans "La direction de la cure", quand Lacan évoque qu'à l'Autre l'être manque aussi. C'est même ce qu'il a écrit A barré. En 58, le schéma de dix ans après est déjà là. Il y a une aliénation qui est celle du sujet barré, et une séparation qui repose sur un mode de conjonction du sujet barré et de l'Autre barré.Ça implique que l'on distingue deux demandes: la demande en tant que manque-à-avoir et la demande en tant que manque-à-être. La seconde, que l'on peut qualifier proprement de demande d'amour, est une demande d'être. C'est en quoi il suffit, dans l'expérience analytique, de l'impératif de la règle fondamentale, qui est un impératif aliénant, pour que vienne y répondre la demande d'amour. L'impératif aliénant de l'association libre porte effet de manque-à-être - j'ai souvent développé ce point - et c'est pourquoi, en conséquence, il y a demande d'amour.
Отчуждение есть дедукция из субъективной нехватки-в-бытии, из пустого множества как представляющего структуру субъекта, тогда как сепарация есть дедукция того, как субъект нехватки бытия находит свое дополнение бытия в Другом. Это дополнение он находит исключительно в нехватке Другого. Это то, что уже проявляется, как водяной знак, в «Направлении лечения», когда Лакан упоминает, что у Другого также есть нехватка бытия. Это то самое, что он пишет как Ⱥ. Схема, появившаяся десятью годами позже, уже там — в 1958. Есть отчуждение, которое является отчуждением перечеркнутого (расщепленного) субъекта, и сепарация, основанная на способе конъюнкции перечеркнутого субъекта и перечеркнутого Другого. Это означает, что мы различаем два требования: требование как нехватку обладания (manque-à-avoir) и требование как нехватку бытия (manque-à-être). Второе, что можно по праву описать как требование любви, — это требование бытия. Вот почему в аналитическом опыте императив основного правила, который является отчуждающим императивом, достаточен для того, чтобы на него ответило требование любви. Отчуждающий императив свободной ассоциации ведет к эффекту нехватки-в-бытии — я часто развивал это положение — и вот почему, следовательно, возникает требование любви.
Le sujet supposé savoir dans l'expérience analytique, c'est-à-dire le sujet supposé au travail du chiffrage inconscient, manque d'être. Ce sujet-là, comme tel, manque d'être, et il nécessite un complément d'être. Evidemment, rien ne nous dit - et c'est là qu'il faut bien faire attention dans l'expérience - que le sujet supposé savoir ne soit pas l'analyste.Ça vous fait peut-être apercevoir pourquoi il vaut mieux que l'analyste ne s'identifie pas au sujet supposé savoir. S'il s'y identifie, eh bien, il manquera d'être, et il attendra son complément d'être du seul Autre qu'il a sous la main, à savoir l'analysant. Il y a une pathologie de l'expérience analytique qui est précisément la demande d'amour de l'analyste, dont les extravagances nous sont démontrées par exemple dans l'oeuvre d'un Férenczi. Ces extravagances, elles provoquent encore de l'enthousiasme chez un certain public. A vrai dire, c'est un enthousiasme modéré, puisque cette pratique de Férenczi s'avère être sans avenir. Férenczi nous donne la figure de l'analyste qui a donné libre cours à son identification au sujet supposé savoir en tant que manque d'être, et qui, par là, est arrivé à une conception symétrique ou mutuelle de l'expérience analytique. Vous saisissez là l'importance capitale qu'il y a à localiser l'analyste comme objet a dans l'expérience analytique. L'analyste ne manque pas d'être. Le manque-à-être revient à l'analysant. Il fait cette épreuve. C'est pourquoi la théorie comme quoi l'analyste ferait son analyse à travers ses analysants est pernicieuse.
У субъекта, предположительно знающего, в аналитическом опыте, то есть субъекта, предположительно работающего над бессознательным шифрованием, есть нехватка бытия. Этому субъекту как таковому не хватает бытия и он нуждается в дополнении бытия. Очевидно, ничто не говорит нам — и здесь мы должны быть осторожны в своем опыте, — что субъект предположительно знающий не является аналитиком. Возможно, это позволит вам увидеть, почему аналитику лучше не отождествлять себя с субъектом, предположительно знающим. Если он идентифицируется с ним, то ему будет не хватать бытия, и он будет ожидать дополнения бытия от единственного Другого, который у него есть под рукой, а именно анализанта. Существует патология аналитического опыта, которая представляет собой как раз требование аналитика любви, причуды которой показаны нам, например, в работах Ференци. Эти причуды, они до сих пор вызывают воодушевление у определенной публики. По правде говоря, это воздержанное воодушевление, так как эта практика Ференци оказывается бесперспективной. Ференци являет нам фигуру аналитика, который дал волю своей идентификации с субъектом предположительно знающим как нехватки бытия, и который, таким образом, пришел к симметричному или взаимному пониманию аналитического опыта. Вы улавливаете здесь исключительную важность локализации аналитика как объекта а в аналитическом опыте. Аналитику не не хватает бытия. Нехватка бытия возвращается к анализанту. Он проходит через это (испытание). Вот почему теория о том, что аналитик будет проводить свой анализ через своих анализантов, пагубна.
Il faut donc rigoureusement distinguer les deux demandes. La première est articulée au signifiant en tant qu'aliénation. La seconde est articulée à l'objet. D'ailleurs, si je n'avais craint de brider l'invention au cours de ces conférences du mercredi soir, j'aurais proposé comme titre: Phénomènes et structures des demandes et du désir.
Поэтому необходимо неукоснительно различать эти два требования. Первое артикулируется означающим как отчуждение. Второе артикулируется (сочленяется) с объектом. Кроме того, если бы я не боялся обуздать изобретательность во время этих вечерних конференций по средам, я бы предложил в качестве названия: Феномены и структуры требований и желаний.